Впервые в жизни - Джилл Шелвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я и слова не сказал.
— А это необязательно. Твоя довольная ухмылочка говорит за себя. Громко. Хоть бы имел сочувствие к тем, кто такого лишен.
Мэтт повернул голову.
— И ты мог бы так улыбаться. Что случилось с той, как‑ее‑там? Той классной рыжулей — медсестричкой, о которой ты все толковал?
— Она говорит, что с восьми лет мечтала выйти за доктора.
— Этим все сказано, — поморщился Мэтт. — А как насчет той миленькой брюнетки, с которой ты познакомился, когда оперировал ее брата? Какая‑то странная рана на голове.
— Похоже, именно она и нанесла ему эту рану.
— Ну а эта новая цыпочка… Грейс? Подруга Эми и Мэлори?
— Ни за что!
— Почему? Она смазливенькая.
— Да, но она подруга Эми и Мэлори! — отрезал Джош.
— И что?
— И то! — пояснил Джош тоном, предполагавшим, что перед ним полный идиот. — Тай втрескался в Мэлори. Должно быть, это заразно.
— Ты доктор, — усмехнулся Мэтт. — Заразишься — сделаешь себе укол, и все будет в порядке, выздоровеешь.
— Именно это ты собираешься применить к себе? После того как любовь с Эми кончится, все будет в порядке и ты выздоровеешь?
Мэтт заткнулся, поскольку понятия не имел, что будет дальше.
Джош покачал головой:
— Я решил ни с кем пока не встречаться. И без того мне чертовски трудно с Тоби и Анной.
— Твои сын и сестра не захотели бы, чтобы ты отказался ради них от своей жизни.
Джош пожал плечом:
— Я работаю семьдесят пять часов в неделю. У меня просто нет времени для женщин.
— Как все это грустно!
— Это говорит парень, который пашет точно так же — без отдыха и сна! Интересно, как ты вставишь Эми в свой рабочий график? Готов к истерикам подружки, когда она узнает, что ты вечно торчишь на работе?
— Она не моя подружка.
— Полагаю, ты сегодня еще не выходил в «Фейсбук», — фыркнул Джош.
— У тебя нет времени на женщин, зато есть время на «Фейсбук»?!
— Мой офис‑менеджер сделал мне «Фейсбук» чем‑то вроде домашней странички. Но сегодня там ужасно весело. Ты поехал на свидание с Эми, а в результате оказался гребаным героем боевика.
— Как, черт возьми, все это вылезло на свет божий? — возмутился Мэтт.
— Люсиль была в участке, куда Сойер привез тех парней. Она только что внесла залог за мисс Берленд, которая отдавила ногу соседке — дважды! Прекрасное начало! И очень выгодное. Разыгрывать супермена! И как, помогло?
Еще бы!
Он до сих пор помнил каждый гортанный стон, каждый прерывистый вздох, каждую мольбу, каждое голодное «о, пожалуйста, Мэтт».
Но не рассказывать же об этом Джошу!
Мэтт проигнорировал вопрос и продолжал спускаться.
— Ага, увильнул! — злорадно прошипел Джош.
— И почему я не пошел с Таем? — патетически вопросил Мэтт. — Он не задает дурацких вопросов.
— Потому что терпеть не может скал.
Мэтт рассмеялся. Это правда. Тай не боялся ничего, кроме высоты.
Они были уже на полпути вниз, когда Мэтт краем глаза уловил движение на Уидоу‑Пик, скале в трехстах футах отсюда. Альпинисты. Они были на среднем плато Уидоу‑Пик. А это означает, что добрались туда по закрытой тропе. Он знал это, потому что сам ее закрывал.
Альпинисты вопили и свистели, и Мэтт покачал головой.
— Черт!
— Подростки? — спросил Джош.
— Трудно сказать.
— Разве та зона не закрыта целиком?
— Именно, — мрачно буркнул Мэтт, спускаясь ниже. — Я закрыл ее из‑за угрозы оползней. Там небезопасно.
Джош спрыгнул на землю три секунды спустя, щурясь на солнце и загораживая глаза ладонью.
— Похоже, идиотов четверо… нет, пятеро.
Мэтт вытащил из рюкзака бинокль и всмотрелся в группу альпинистов. Ему стало не по себе.
— Они лезут на вершину, — сообщил он, сунув бинокль Джошу и принимаясь собирать снаряжение.
— Нужно их отпугнуть?
— Да, черт возьми!
Они подошли к грузовику Мэтта, где он надел свой ремень со снаряжением, включавшим оружие.
— Я возьму одного? — спросил Джош.
— Нет.
— Но я выгляжу достаточно устрашающе, верно?
Мэтт оглядел Джоша. Без халата он не был похож на доктора. Скорее на защитника Национальной футбольной лиги.
— Ну… не знаю, — пробормотал Мэтт, решив подразнить приятеля. — А ты можешь быть устрашающим?
Джош зловеще прищурился:
— Если бы я давал клятву не спасать, а забирать жизни, показал бы тебе, каким устрашающим я могу быть!
— Прибереги это для идиотов.
Через четверть часа Мэтт остановил машину на тропе к Уидоу‑Пик.
— Дьявол!
— Что?
— Калитка открыта.
Он лично запирал ее.
— Таблички «ЗАКРЫТО» нет.
— Паршиво!
— Ничего!
Мэтт проехал в калитку и направился по тропе, которая должна привести их на то среднее плато, где находились альпинисты. Пришлось припарковаться в четверти мили от того места, где они увидели грузовик, на котором, видимо, приехали парни. Остаток пути Мэтт и Джош прошли пешком, перепугав альпинистов, которые только собрались взобраться на вершину.
— Эта зона закрыта, — объявил Мэтт.
Альпинистам было лет по восемнадцать. Троим из четверых достаточно было взглянуть на Джоша, чтобы едва не наложить в штаны.
Не то что их главарю, в котором Мэтт узнал Тревора Райта, младшего сыночка Алена Райта, очень успешного строителя, который считал себя Божьим даром всему округу.
— А вы кто? Альпинистская полиция? — осведомился Тревор с нахальной улыбкой.
— Именно, — бросил Мэтт, сунув ему под нос бляху. — И вам тут быть не полагается.
— Общественная собственность, мужики.
Мэтт покачал головой. В этом и заключается проблема со всеми Райтами. Они считают, что владеют и Лаки‑Харбором, и всем, что вокруг. И считают также, что закон для них не писан. От всех четверых юнцов пахло травкой. Черт, да вокруг головы Тревора просто облако клубится!
— Калитка была закрыта и заперта. И там была табличка, запрещающая въезд, — тихо напомнил Мэтт.
— Прости, мужик, калитка была открыта настежь, и я не видел никакой таблички. И ты пристаешь к нам без всяких причин. Мы ничего плохого не сделали.
Дружкам Тревора явно было не по себе. Они даже стали пятиться.
— Пойдем, Трев! — позвал один. — Нам пора.
Тревор шире расставил ноги, приняв вид крутого парня.
— Они нам ничего не сделают, — заявил он, широко улыбаясь Мэтту. — Подумаешь, лесничие. Знают названия цветочков и умеют разводить костры.
— К счастью, я знаю и умею немного больше. А если у тебя наркотики, пойдешь в кутузку.
Тревор поспешно сбросил рюкзак и швырнул с обрыва. Рюкзак полетел вниз, отскакивая от камней.