Проданный сон. - Туркменские народные сказки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующий день Овез снова ушел на охоту, а старуха увидела у молодой женщины перстень и сказала:
— Давай я согрею воды, а ты искупаешься. Такая молодая женщина, как ты, должна содержать себя в большой чистоте. — И старуха принялась греть воду.
Когда вода согрелась, жена Овеза сняла с руки перстень и положила его на одеяло. Старуха это видела. А что еще ей и было нужно, как не тот перстень? Как только молодая женщина отошла, старуха тотчас подскочила к перстню, схватила его, надела на палец и воскликнула:
— О чудесный перстень! Убей Овеза до смерти, его жену — до полусмерти, а меня доставь падишаху!
И тотчас все совершилось. Проклятая старуха сняла с пальца перстень, отдала его падишаху и, получив награду, заковыляла к себе домой.
Тогда кошка и собака Овеза сговорились отправиться на другой берег реки и поискать перстень. Собака посадила кошку себе на спину, и они переправились через реку. Потом они разузнали, что перстень находится у падишаха, и тогда кошка сказала собаке:
— Друг собака, ты побудь на улице, а я проберусь во дворец падишаха и поищу там перстень.
Собака согласилась и осталась на улице, а кошка пробралась прямо туда, где спал падишах, и уселась, глядя на него. А падишах прятал перстень у себя под языком. Пока кошка сидела да раздумывала, как ей добыть перстень, вдруг выбежала мышь. Кошка тотчас поймала ее и сказала:
— Я отпущу тебя, если ты заставишь падишаха чихнуть.
Мышь обещала. Она вытянула хвост и засунула его в нос падишаху так, что тот громко чихнул. Тут перстень и выскочил. Кошка прыгнула, мигом схватила перстень и убежала. Падишах сейчас же проснулся и закричал:
— Ой, ой, пропал мой перстень!
Но сколько он ни кричал, было уже поздно.
А кошка и собака прибежали к реке.
— Друг кошка, дай перстень мне, — сказала собака.
— Нет, друг собака, — отвечала кошка, — ты уронишь перстень в реку, и потом его не найти.
Однако как кошка ни старалась оставить перстень у себя, ей пришлось в конце концов отдать его собаке. Та взяла и спрятала перстень у себя под языком. Потом собака посадила кошку к себе на спину, и они поплыли к другому берегу реки. Пока собака плыла, она совсем забыла, что у нее в пасти перстень, принялась лакать воду и незаметно для себя выронила перстень в реку. Добрались собака с кошкой до другого берега, и кошка сказала:
— Друг собака, отдай теперь перстень мне.
Собака вспомнила про перстень, пошарила у себя в пасти, но перстня там не оказалось.
— Друг кошка, а ведь перстня-то у меня в пасти нет! Видно, я выронила его, когда пила воду, — отвечала собака.
— Ну и натворила же ты бед, ну и натворила ты несчастий! Не хотела я давать тебе перстень, но ты не послушалась, а теперь все наши труды пропали даром! Ведь у нас не хватит сил, чтобы вычерпать из реки воду и обшарить дно. Что нам теперь делать? — стонала кошка.
Сильно горевали и плакали собака с кошкой, оттого что потеряли перстень. Наконец собака сказала:
— Друг кошка, ведь говорят же: «Тысяча печалей одного дела не совершит».[43] Давай лучше пошарим немного в реке, посмотрим в брюхе у здешних рыб, может быть, и найдем там перстень.[44]
Так они и сделали: стали ловить в реке рыбу и поедать ее. И вот в брюхе одной из рыб кошка нашла перстень. Обрадовались кошка и собака: «Кто ищет — тот найдет» — и отнесли перстень жене Овеза. А жена Овеза тотчас приказала перстню:
— Исцели меня и Овеза и доставь моего мужа сюда.
В тот же миг Овез предстал перед своей женой. Оба они исцелились полностью, словно заново родились на свет. Жена Овеза рассказала мужу о случившемся, о злых кознях старухи и о том, как собака с кошкой принесли перстень.
— Я часто слыхал от старых людей, что на свете дороже всего то, что добыто своим трудом. Это очень верно сказано. Кошка и собака, которых я добыл своим трудом, очень помогли нам сегодня, — сказал Овез, гордясь кошкой и собакой. А потом он приказал:
— Ну-ка, перстень, уничтожь падишаха, его везиров и векилей и проклятую старуху. А моих родителей, всех родных и близких перенеси сюда.
Перстень выполнил все наилучшим образом. И тогда был устроен пир, и народ славил Овеза и его молодую жену.
Была друзьям радость, а врагам — погибель.
36. Алдаркёсе, дэв и лиса
В старые времена жил один бедняк по имени Алдаркёсе.[45] Однажды он сказал своей жене:
— Жена, я пойду поищу работы. — И отправился в широкую степь.
Идет он, идет — и встречает дэва. Поздоровался с ним Алдаркёсе, а дэв ему и говорит:
— Если бы ты не поздоровался со мной, я бы тебя разорвал и съел. Эй, человек, выбирай: стреляться или бороться?
— Пусть отец твой стреляется, дэв-ага. Лучше бороться!
— Давай, если так. Но только скажу тебе, человек, — не пожалел ты себя.
— Дэв-ага, а может, лучше померяемся силами как-нибудь еще? Зачем нам бороться и губить друг друга!
— Ладно, скажи, каким способом ты хочешь померятся силами?
— Тогда так, дэв-ага, пусть каждый из нас возьмет по пригоршне песку, сожмет его и выжмет оттуда масло. Кто сумеет выжать масло, тот, значит, и сильнее.
Дэв согласился на такое условие. Тогда Алдаркёсе тайком от дэва закопал в песок куриное яйцо, а потом доказал дэву, что тот первый должен начать состязание.
— Начинай, дэв-ага, твоя очередь, — сказал Алдаркёсе.
Взял дэв с земли горсть песку, сдавил его один раз — ничего не выжал, сдавил другой раз — опять ничего. В третий раз сдавил он песок изо всей силы, но и тут, как прежде, ничего не выжал. Огорчился дэв своей неудачной попыткой и сказал Алдаркёсе:
— Ну, безбородый, теперь твоя очередь. Покажи, какова твоя сила.
Алдаркёсе два раза сжал песок, взятый в разных местах, и, наконец, в третий раз стиснул вместе с песком яйцо, которое заранее закопал. Между его пальцев у него потек желток. Увидев это, дэв вскочил и растерянно проговорил:
— Ну, безбородый, видел я твою силу. Давай будем друзьями!
Алдаркёсе заметил, что дэв трусит, и сказал, протягивая ему руку, словно нехотя:
— Ну давай, если ты хочешь.
Тогда дэв предложил Алдаркёсе:
— Дружище, пойдем-ка ко мне.
— Ладно, пойдем, — ответил Алдаркёсе, улыбаясь, и пошел впереди дэва.
Привел дэв Алдаркёсе к себе домой, принял его как гостя и рассказал своей жене о силе Алдаркёсе. Вечером, когда пришло время ложиться спать, Алдаркёсе постелили в комнате для гостей. Ночью дэв рассказал жене о том, что боится Алдаркёсе.
— Рано или поздно, — сказал он, — от этого безбородого будет нам беда. Поэтому, пока он спит, я принесу кусок скалы и навалю на него.
Алдаркёсе еще вечером понял, что дэв не очень-то честен, и поэтому подслушал все, о чем говорили хозяева дома. Потом он устроил свою постель так, словно в ней лежит человек, а сам пошел и улегся в другом месте. Вот дэв принес огромный кусок скалы, навалил его на постель гостя и, вернувшись к жене, похвастался:
— Теперь мы можем не бояться безбородого. Я отправил его душу в ад.
Алдаркёсе же думал: «Нужно мне поскорей убираться отсюда. Ведь не смогу же я бесконечно спасаться хитростью от этих опасностей».
И вот утром Алдаркёсе говорит дэву:
— Дружище-дэв, что это ты ночью положил на меня? Хотя, что бы это — ни было, оно оказалось кстати, иначе я бы погиб от холода.
А когда поели и попили чаю, Алдаркёсе с важным видом произнес:
— Теперь, дружище, если можно, я вернусь домой, а то без меня вся моя скотина разбредется.
Дэв, который радовался, что от безбородого останется лишь мокрое место, увидев Алдаркёсе, изумился. «Должно быть, он бессмертен, — подумал дэв. — Во всяком случае я должен поскорей от него избавиться». И вот в испуге он наполнил золотом большой хум, поставил его перед Алдаркёсе и сказал:
— Иди, дружище, иди, спасибо тебе, что зашел к нам.
Алдаркёсе с одного взгляда понял, что не сможет унести подаренный дэвом хум, и, придумав выход, проговорил:
— У нас, у людей, считается позором, если хозяин не донесет ношу своего гостя до его дома.
— Раз так, дружище, ладно, — сказал дэв, взял под мышку хум и рысцой добежал до дома своего друга. Алдаркёсе ввел дэва в комнату для гостей, а сам вышел из дома и стал думать, как избавиться от дэва.
— Жена, — сказал Алдаркёсе, — я буду колоть дрова и спрошу тебя, приготовила ли ты еду, а ты ответь: «Уже два месяца, как ты ушел из дому, а уходя, оставил только двух дэвов, которыми мы должны были обойтись до твоего возвращения. Мы их давно уже съели. И теперь ты притащил только одного дэва. Ну да ладно, убей его, и я мигом что-нибудь приготовлю».
Жена Алдаркёсе исполнила все наилучшим образом. Когда дэв услышал разговор мужа с женой, он припомнил пословицу: «Трус тот, кто медлит спастись»[46] — и убежал со всех ног. А Алдаркёсе кинулся с палкой за ним по пятам. Пробежал он так немного и отстал.