- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Смерть надевает маску - Эшли Уивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В других обстоятельствах его озабоченность меня бы тронула. Но сейчас было просто смешно, что он указывает мне, с кем водить компанию.
– Думаешь, я этого не знаю? – спросила я мягко. – Лорд Данмор гораздо проще тебя, Майло. Я всегда могу понять, когда он серьезен, а когда нет. Но в любом случае ты, кажется, не в том положении, чтобы диктовать мне, с кем ужинать, а с кем нет, как считаешь? – В моих словах не было злобы – я просто озвучила очевидные вещи. Но уже сказав их, поняла, что не стоило этого делать.
Майло стиснул зубы, а затем овладел собой и с привычным безразличием произнес:
– Дорогая, ты имеешь право делать все, что захочешь. Пожалуйста, ужинай с лордом Данмором. Надеюсь, ты собой довольна.
Прежде чем я успела ответить, он вышел из комнаты, а через секунду я услышала, как входная дверь захлопнулась за его спиной.
Я опустилась на стул и провела ладонью по лицу. Этим утром мы успели обрести хоть какую-то уверенность, но я сама выбила почву у нас из-под ног. Что бы я ни делала, все становилось только хуже.
Лорд Данмор прибыл забрать меня вовремя. Я была в фиолетовом атласном платье, и он, как никогда стильный в своем вечернем костюме, все время улыбался и сыпал комплименты.
– Признаюсь, я боялся, что вы отмените нашу встречу, – сказал он, помогая мне надеть плащ.
– С чего бы вдруг?
– Я слышал, вы снова проводите время с мужем, и он мог вас отговорить.
– Майло не указывает мне, с кем общаться и как вести себя в обществе, – произнесла я мягко.
Я повернулась, чтобы сообщить Винельде, что буду поздно. Ее, впрочем, не было видно – она старалась не показываться на глаза, и мне стало интересно, что она об этом всем думает. Уверена, Винельда наш ужин не одобряет. Да, она была предана мне во всем, но я подозревала, что и к мужу она относится с особым трепетом. Майло выглядел очень хорошо, и женщинам трудно было перед этим устоять – рано или поздно их обязательно сломили бы его чары. Увы, я знала это по собственному опыту.
– Идем? – спросил лорд Данмор, предлагая мне руку.
Мы спустились на лифте и вышли к его длинной блестящей машине.
– Куда мы едем? – поинтересовалась я.
– Небольшой ресторанчик, называется «Френчс», – ответил он. – Не такой уж известный, но это мое любимое место.
– Звучит чудесно.
– Так и есть. В такой обворожительной компании у нас будет прекрасный вечер.
Я старалась побороть дурное предчувствие. Хотя я приняла приглашение на ужин от лорда Данмора с определенным намерением, было ощущение, что я делаю нечто неправильное. В конце концов, Майло, очевидно, старался наладить наши отношения, а этот ужин мог их лишь ухудшить.
А все-таки: что тут такого дурного? Лорду Данмору я не раз давала понять, как к нему отношусь. И было бы грубо идти на попятный. К тому же, сделай я так, он бы наверняка отказался использовать Бриллиант Данморов в качестве приманки.
И вообще Майло волновался напрасно. Лорд Данмор вел себя самым подобающим образом. Я поставила его в известность: нам возможно быть только друзьями, и он, судя по всему, принял это к сведению. В машине мы сидели на нормальном расстоянии друг от друга, и разговор не заходил на опасную территорию.
Раньше я ни разу не слышала о «Френчс». Ресторан располагался на тихой улице в Ковент-Гарден, и я радовалась, что возможность быть замеченной кем-то из знакомых стремится к нулю. Хотя я и сообщила Майло, что буду поступать так, как захочу, мне не хотелось провоцировать его еще больше.
Вопреки названию оформлен ресторан был в деревенском итальянском стиле, с обилием темного дерева, ярко освещенным потолком и кирпичными арками, за которыми скрывались альковы для более интимных свиданий. В один из них нас и отвел преисполненный энтузиазма метрдотель.
– О, лорд Данмор, – сказал он, – очень рад видеть вас снова.
– И я рад тебя видеть, Антуан.
– Мы ждали, когда же вы снова нас посетите. И на этот раз с подругой, – сказал он и со светлой улыбкой повернулся ко мне: – Enchanté, mademoiselle[5].
– Добрый вечер, – сказала я. «На этот раз» с подругой, значит. Хитро – и учтиво – придумано. Видимо, лорд Данмор приводил сюда множество женщин, и у Антуана было вдоволь времени, чтобы научиться так гладко исполнять свою роль.
– Ну, – сказала я, когда он записал наши заказы из особого меню, – вы уже подумали о том, чтобы устроить приманку для вора с помощью Бриллианта Данморов?
– Сразу к делу, Эймори? – улыбнулся он. – Люблю прямоту в женщинах.
– Для миссис Баррингтон это значило бы очень много. Даже если она не права и ничего из этого не выйдет, давайте хотя бы попробуем.
– Вам не кажется, что этим должна заниматься полиция?
Я не стала посвящать его в мое с ними сотрудничество.
– Уверена, полицейские делают все, что в их силах, – ответила я. – Но от нас вор не будет ждать подвоха.
Руки виконта лежали на столе; он наклонился чуть вперед.
– Для вас это тоже важно?
– Да, – подтвердила я. – Важно.
– Значит, так и поступим.
Я улыбнулась, удивившись тому, как быстро он сдался.
– Теперь осталось определить, как именно мы это сделаем.
– Давайте не будем говорить об этом сейчас, – махнул рукой виконт. – Чтобы обсудить дела, у нас найдется еще куча времени. А пока предадимся удовольствиям.
– Пусть так, – ответила я немного настороженно. – О чем мы будем говорить?
Лорд Данмор пожал плечами:
– О чем хотите.
Тогда я решила попробовать вернуться к загадке.
– Могу я спросить вас о чем-то?
Он улыбнулся:
– Конечно.
– Как вы думаете, у кого был мотив для убийства мистера Харкера?
Я надеялась прочитать в его лице отпечаток вины или тайного знания, но вместо этого на нем отобразилась явная скука.
– Не имею ни малейшего понятия.
Меня удивило это явное безразличие. В конце концов, в его доме убили человека. Я думала, это волнует лорда Данмора гораздо больше. К тому же миссис Гармонд говорила мне, как он был расстроен по этому поводу. Зачем же виконту сейчас притворяться, будто ему нет до этого дела?
– У вас наверняка есть какие-то идеи, – заметила я.
Данмор внимательно посмотрел на меня, пытаясь, видимо, определить, в чем причина такого интереса с моей стороны.
– Совсем забыл о том случае на морском курорте, – сказал он, внезапно сообразив. – Вы считаете себя детективом, не так ли?
Волновал ли меня его снисходительный тон? В любом случае я не была настроена выдавать раздражение. И вместо этого притворно смутилась:
– Боюсь, вы раскусили меня, милорд. Я люблю загадки, и, думаю, если вы дадите мне немножко времени, я смогу понять, почему кто-то решил его убить.
Эта уловка сработала: на лице виконта показалась извиняющая улыбка.
– Должен сказать, вы очень обаятельны, когда настроены что-то выяснить.
– Мне просто любопытно, – улыбнулась я в ответ, не желая выдавать, насколько я вовлечена в расследование.
Данмор облокотился о спинку стула и задумался.
– Я действительно не могу понять, почему кому-то понадобилось убивать Джеймса Харкера. Он был хотя и скучный, но безобидный парень. Однако если бы мне нужно было выбирать, я бы сказал, что это сделала одна из сестриц Эклз.
Виконт сказал это совершенно спокойно, поднимая со стола бокал с вином, я же немало удивилась.
– Правда? Почему вы так решили?
– Не знаю даже… Ревность? Они все с ума друг по другу сходили и не знали, как с этим справиться.
Это был очень интересный взгляд.
– Вчера я ужинала вместе с Дуглас-Хьюзами и видела мистера Фостера рядом с Марджори Эклз. Может быть, они встречаются?
– Вряд ли. Фостер предпочитает других женщин. Марджори Эклз… ну, я не должен говорить такое… – Данмор улыбнулся, словно смягчая грубость своих слов. Но у меня промелькнула мысль, что сказать он хотел гораздо больше.
– Признаюсь, с сестрами Эклз я почти не знакома.
И снова улыбка, значение которой я могла неправильно понять…
– Фелисити очень хорошая девочка, – сказал виконт. – В отличие от своей сестры. В Марджори есть что-то неуловимо ужасное, разве нет? Словно она способна убить из-за безответной любви или на другую подобную дикость.
– Мне было безумно приятно познакомиться с мистером Фостером. Не часто встретишь такую знаменитость. – На мгновение в глазах Данмора отразилось раздражение, но он так ловко его скрыл, что я не была уверена, показалось ли мне или нет.
– Вы были на Уимблдоне, когда он проиграл? – спросил виконт.
– Да, – ответила я, подумав, как это все-таки мило с его стороны вспомнить про единственное поражение, когда на виду тысяча побед. – Большая неудача.
Он улыбнулся:
– Неудача в одном – успех в другом.
– Да, полагаю, что так, – отозвалась я.
Официант принес нашу еду, а я тем временем задумалась над словами лорда Данмора. Возможно, он прав? Могла ли одна из сестер, а может, и обе сестры Эклз, иметь отношение к убийству? Они не занимали значительного места в моем списке подозреваемых, но и убирать их оттуда пока рано. Нужно найти способ поговорить с ними еще раз – и как можно скорее.

