Дело о нервном соучастнике - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Большое вам спасибо, миссис Докси.
Из любопытства она постояла минутку с ними, потом сказала:
— Извините, я приготовила ленч и жду Герберта с минуты на минуту.
Мейсон включил свет в шкафу.
— Вот он, Пол. Вот и исчезнувший хлам.
— Но какой от него толк?
— Разве ты не видишь? — удивился Мейсон. — Эти доски части аккуратно сработанного стенда для стрельбы. Ящик с железным ломом служил для поддержки. А мешки были заполнены песком. Посмотри на них. Гам кое-где пристал песок. Под увеличительным стеклом это будет хорошо заметно. Пол, ты когда-нибудь видел, как специалист пристреливает пистолет с упора? Он садится на табурет и держит руку вдоль полки, на которой стоят мешки с песком, создавая упор для его руки. Кладет руку на мешок, частично заполненный песком, — чтобы выбрать удобное положение руки и пистолета, после чего аккуратно прицеливается и нажимает на курок. Этот стенд для стрельбы, — продолжал Мейсон, — был установлен в деревянной будке подрядчика. Там есть отверстие в стене от выпавшего сучка, и пистолет можно было поставить таким образом, чтобы пуля прошла через отверстие в стене в сторону дома на холме и попала в грудь Латтса. Вот почему пуля летела снизу вверх.
Дрейк изумленно посмотрел на адвоката. — Ты сошел с ума, Перри!
— Почему я сошел с ума?
— Рисунок от пороха показал, что смертельная пуля была выпущена с расстояния восемнадцати-двадцати дюймов. Кроме того, у Рокси Клаффин и у Докси — железное алиби. Он загорал на солнце и…
— В помещении за занавесками, — сказал Мейсон.
— Но у него действительно спина обожжена на солнце. Он был на солнце слишком долго и… Черт, Перри, мой человек видел его спину! Она действительно раздражена и покраснела.
Мейсон усмехнулся.
— Это был хитрый план, Пол, но мы разобьем его вдребезги.
— Интересно знать, как?
— Приходи сегодня в суд и узнаешь, — сказал ему Мейсон.
Глава 18
Судья Седгвик призвал всех присутствующих к порядку и пытливо посмотрел на Перри Мейсона. Показания давал мистер Харлан.
— У меня больше нет вопросов к мистеру Харлану, — сообщил Мейсон.
— Перекрестный допрос? — обратился судья к Гамильтону Бюргеру.
Окружной прокурор был в полном недоумении.
— Не сейчас. Возможно, я задам ему позже один-два вопроса, если можно, ваша честь.
— Нет возражений, — сказал Мейсон. — Итак, кажется, показания давал Герберт Докси. Мистер Докси, прошу вас занять свидетельское место.
Тишина.
— Позовите мистера Докси, Герберта Докси, — распорядился судья Седгвик.
— Герберт Докси! — разнесся по залу голос судебного исполнителя, подхваченный громкоговорителями в коридоре.
— Очевидно, он еще не вернулся с ленча, — осторожно заметил Мейсон. — Ну тогда я вызываю миссис Рокси Клаффин.
— Миссис Клаффин, выйдите вперед, — в тон ему повторил судебный исполнитель.
Рокси Клаффин вскочила со своего места:
— Почему… Почему? Я ничего не знаю! Я…
— Выйдите вперед и примите присягу, — подсказал ей Мейсон.
Вперед нехотя вышла прекрасно сложенная женщина, страшно бледная от испуга.
— Поднимите правую руку и присягните, — распорядился судья.
Ее рука заметно дрожала, когда она ее подняла.
— А теперь сядьте на это свидетельское место, — сказал ей Мейсон, — и расскажите нам о хламе, который вы вывезли на свалку вчера утром.
— Протестую! Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — сразу же заявил Гамильтон Бюргер.
— Я увяжу его с делом, ваша честь, — сказал Мейсон.
— Думаю, вам следует вначале его обосновать, мистер Мейсон. Суд считает, что сейчас протест можно удовлетворить.
— Ладно, — согласился Мейсон и повернулся к свидетельнице: — Вам известно было, что Герберт Докси использовал неокрашенную будку подрядчика на вашем участке для определенной работы?
— Почему… но он имел на это право. Он секретарь компании, с которой я сотрудничаю.
— Прошу вас отвечать на вопрос, — прервал ее Мейсон. — Вы знали, что он что-то делал в этой будке?
— Да. Он говорил, что хочет поставить туда несколько чертежных столов и выполнять какую-то важную работу. Он просил меня никому об этом не говорить.
— Другой вопрос. Энрайт Харлан давал вам револьвер?
— Да.
— Что случилось с этим револьвером?
— Я ему его возвратила, как он и говорил, тридцатого мая.
— Почему вы его вернули?
— Я боялась хранить у себя пистолет. Я очень плохо стреляю и… пистолеты вообще меня пугают.
— Вы когда-нибудь показывали этот пистолет Герберту Докси?
— Да, а что? Мистер Докси знал, что я стреляла вместе с мистером Харланом. Докси отлично стреляет и мне давал кое-какие практические советы.
— Мистер Докси когда-нибудь брал этот пистолет в руки?
— Вы имеете в виду тот, что мне давал мистер Харлан?
— Конечно.
— Да, а что такого, думаю, что брал.
— Он мог подменить пистолет, который вы возвратили тридцатого мая мистеру Харлану? Револьвер был подменен, значит, мистером Докси?
— Ваша честь, — сказал Гамильтон Бюргер, — я протестую против этого вопроса как неправомочного, неуместного и необоснованного, без соответствующего разъяснения и предполагающего бездоказательный факт. Нет свидетельства, что кто-то подменил пистолеты.
Судья Седгвик внимательно вглядывался в лицо свидетельницы.
— Суд желает услышать это свидетельство, мистер окружной прокурор.
— Но, ваша честь, с позволения суда, здесь присутствуют присяжные и…
— Протест отклонен. Сядьте на место.
— Отвечайте на вопрос, — распорядился Мейсон.
— Да, — тихо ответила Рокси Клаффин.
— Я… я думаю, что он мог заменить пистолет. Это было возможно.
— Вы знали, что произошла замена, не так ли? — спросил Мейсон.
— Ваша честь! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Защита пытается устроить перекрестный допрос собственного свидетеля и… и все расследование явно забегает вперед.
— Именно этого мы и хотим добиться, — сурово отрезал судья Седгвик.
— Давайте еще немного проследим за допросом. Миссис Клаффин.
— Да, судья?
— Называйте меня «ваша честь».
— Да, ваша честь.
— Вы знали, что револьвер, который вы вернули мистеру Харлану тридцатого мая, был заменен?
— Я… я думаю, мне не следует отвечать на этот вопрос.
— Я думаю, что следует, — сказал судья Седгвик. — Если вы не ответите или если ваш ответ будет ложный, вы тем самым проявите свое неуважение к суду. Револьвер, который вы вернули тридцатого мая, был заменен или нет?
Свидетельница вдруг расплакалась.
— Отвечайте на вопрос! — потребовал судья Седгвик.
— Да, пистолет, что я вернула, был заменен.
— Вы знали, что его заменили? — спросил судья Седгвик.
— Да.
— Кто вам об этом сказал?
— Герберт Докси знал, что я… что я… ну, что я не слишком огорчусь, если что-нибудь случится с миссис Харлан, и он сказал, что если я буду делать все, как он говорит, то Энрайт Харлан будет целиком моим.
Тишина в зале вдруг взорвалась возмущенными возгласами зрителей. Судья Седгвик сердито постучал молотком по столу.
— Тишина в зале! — крикнул он. — Мистер Мейсон, продолжайте допрос.
Мейсон продолжил:
— Вы знали о том, что Докси собирается убить своего тестя?
Рокси Клаффин отрицательно покачала головой, по ее щекам струились слезы, она пролепетала:
— Тогда — нет.
— Но потом узнали?
— Я… нет, я не знала.
— Вы знали, что Герберт Докси был в будке подрядчика в тот момент, когда вы с Энрайтом Харланом уезжали к вашему адвокату?
— Да, — ответила она почти шепотом.
— Потом вы поняли, что произошло, испугались, что вас обвинят в убийстве, и очистили будку подрядчика?
— Не так, — сказала она. — Мистер Докси очистил будку и сложил ненужные вещи в мой гараж, а когда я решила, что все спокойно, то вытащила их из гаража и отвезла на свалку.
— И сказали мистеру Докси о том, что вы сделали?
— Да.
Мейсон приветливо улыбнулся Гамильтону Бюргеру:
— Давайте, мистер Бюргер, начинайте перекрестный допрос. Теперь это ваш свидетель.
Гамильтон Бюргер изумленно посмотрел на свидетельницу:
— Я… я… я думаю, что должен… ваша честь, я хотел бы запросить перерыв.
Судья Седгвик кивнул в ответ:
— Суд тоже хотел бы это сделать. Суд объявляет тридцатиминутный перерыв. При этом присяжные должны помнить о предупреждении суда: не выражать свое мнение вслух об этом деле, не позволять никому обращаться к вам с вопросами по данному делу, не обсуждать его между собой. Заседание возобновится через тридцать минут.
Судья Седгвик встал и удалился в судебный кабинет. Зал суда после его ухода наполнился разноголосым гулом.
— Скорее, — сказал Мейсон Делле Стрит, — уходим отсюда в комнату свидетелей. Мы вышли на финишную прямую, уже все позади. — И Мейсон ободряюще улыбнулся перепуганной Делле Стрит.