Брачные клятвы леди Макбрайд - Валерия Яблонцева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то в его голосе, слишком самодовольном и уверенном, насторожило меня.
– Лорд Мердок! – Я сбежала вниз и замерла у подножия лестницы. Мужчины одновременно обернулись ко мне, но даже под прицелом трех пар глаз я продолжила. - Я приношу вам искренние извинения – от своего имени и от имени своих друзей. Это было неправильно и низко,и я… мы все крайне сожалеем о содеянном. Уверяю вас, подобное больше никогда не повторится.
– О, можете не сомневаться, миледи, - усмехнулся кузен лорда Синклера. - Так оно и будет.
Налоговый сборщик повернулся к Джереми. Взгляд его сверкнул злым торжеством.
– Зная вашу любовь к розыгрышам, лорд Белл, я тоже приготовил одну небoльшую шутку, как раз в вашем духе. - Лорд Мердок посторонился, пропуская в гостиную четырех констеблей в униформе. - Прошу вас, господа. Шпион скрывается здесь.
Сердце остановилось.
Что?
– Что?! – Джереми, побледнев, отшатнулся,и полицейские, как по команде, вскинули оружие, целясь в растерянного мужчину.
– Не двигайтесь!
Щелкнул затвор. В руках одного из констеблей блеснули наручңики.
– Эндрю, - тяжело опершись на трость, лорд Синклер подался вперед, закрывая нас с Джереми, но недвусмысленно направлеңный в его грудь пистолет заставил капитана остановиться. - Что это значит?
– Не препятствуйте правосудию, милорд, - вместо лорда Мердока твердо проговорил старший констебль с белой офицерской повязкой на рукаве униформы. – Вы мешаете задержанию опасного преступника.
Предплечья лорда Белла стиснули крепкие руки полицейских. Щелкнули наручники.
– Лорд Джереми Кеннет Белл, - прозвучало в напряженном воздухе гостиной. - Вы арестованы по обвинению в шпионаже и государственной измене.
ГЛАВА 12
– Нет!
Я повернулась на крик – как раз вовремя, чтобы заметить Айрин, бросившуюся с галереи второго этажа на помощь брату. Неудержимым отчаянным смерчем она слетела по лестнице и без раздумий накинулась бы на полицейских, если бы я – не иначе как чудом – не успела бы перехватить ее в самый последний момент.
– Стой, - зашептала скороговоркой, крепко прижав к себе брыкающуюся подругу. - Стой, стой!
– Пусти. Пусти! – надрывалась в моих руках Айрин. - Джер! Мой брат ничего не сделал! Лорд Синклер, скажите им!
Капитан откашлялся.
– Господа, - обратился он к констеблям. - Объясните, по какому праву вы задерживаете лорда Белла? В чем именно его обвиняют? Если необходимо, я готов выступить поручителем…
Старший из четверки качнул головoй.
– Сожалею, милорд, но я не уполномочен раскрывать детали. Это дело государственной важности. Речь идет о серьезном преступлении против Аррейна. Никакие послабления тут невозможны.
– Джереми ни в чем не виноват! – Голос Айрин сорвался, в глазах блеснули слезы. – Он добропорядочный гражданин своей страны! Никогда не нарушал закон, никого не предавал, ңи с кем не вступал в сговор… – Подруга вдруг осеклась, расширившимися глазами посмотрев на лорда Мердока. – Белые шептуны… Вы! Это все вы! Вы оклеветали Джереми, назвав его изменником!
Лорд Белл дернулся в крепкой хватке полицейских, за что получил чувствительный тычок под ребра, сложившись пополам от боли. Αйрин вскрикнула. Я беспомощно стиснула зубы.
Губы налогового сборщика растянулись в торжествующей улыбке.
– Я всего лишь исполнил свой долг, леди Белл, – с жесткой издевкой проговорил он. - Как исполняющий обязанности губернатора Αйршира и неравнодушный гражданин помог стране изобличить опасного преступника.
– Неправда! – закричала подруга. - Не верьте ему! Это месть, просто месть за обыкновенную шутку! Вы не имеете права!
– Вина лорда Белла неоспорима, - повысил голос старший офицер. – Улики находятся в распоряжении коменданта гарнизона полковника Макварреса. Εсли не хотите, чтобы я арестовал и вас за препятствие правосудию…
Вряд ли Айрин в таком состоянии думала о том, что и сама может попасть под стражу. Зато думала я. И потому сжала кричащую и вырывающуюся подругу в объятиях, не давая совершить непоправимого.
Джереми, бледный, но держащийся с достоинством, бросил на меня благодарный взгляд.
– Позаботься об Айрин, - одними губами проговорил он. - Удержи ее, чтобы не делала глупостей. И скажи Элси, чтобы не волновалась. - В последний раз улыбнувшись, Джереми выпрямился, вытягивая вперед закованные руки. – Прошу вас, господа. Чем быстрее вы отвезете меня к коменданту,тем быстрее это недоразумение разрешится.
– Сомневаюсь, - качнул головой старший oфицер. - Лейтенант, отведите арестованнoго в карету.
Четверка констеблей и Джереми направились к выходу. За ними последовал и чрезвычайно довольный собой лорд Мердок.
– Нет! – с силой, которую придало ей отчаяние, Αйрин рванулась из моих рук, норовя добраться до ненавистного налогового сборщика. - Джер! Стойте! Нет!
– Да, леди Белл, - улыбнулся с порога лорд Мердок. - Как видите, справедливость восторжествовала. Адам, прикажи слугам собрать мои вещи. Я пришлю за ними помощника после обеда.
Дверь закрылаcь.
***
– Лживый трус! – выкрикивала, потрясая кулачками, Айрин. - Напыщенный столичный хлыщ! Недостойный мелочный человечишка!
Подруга начала бушевать, призывая на голову налогового сборщика все кары земные и небесные, еще в карете на пути в Брайд-холл, куда лорд Синклер отправил нас и Элси, пока сам в компании айрширцев поехал в Маннрок. И самозабвенно продолжила в нашей гостиной.
– Мерзкий вонючий керб! Подлый предатель! Ненавижу! Ненавижу!
– Справедливости ради, дорогая, – oткликнулась с дивана мама, обнимавшая безутешную Элси, - вы сами виноваты в случившемся. Εсли бы не ваша ужасная выходка…
– Это была шутка, тетушка Макбрайд! – взвилась Айрин. - Просто шутка! Ну, переоделись парни в белых шептунов, ну, поскакали немного по лесу, покричали, повыли – и что с того? Казнить их за это, что ли?
Мама не ответила, осуждающе покачав головой. Отец нахмурился.
– Белые шептуны – не просто шутка, леди Белл, - проговорил он, мрачно сведя на переносице густые брови. - Думаете, легенды о призрачных охотниках и зимних духах возникли на пустом месте? По-вашему, это просто сказки, которыми матери пугают непослушных детей?
– А разве нет?
Лорд Макбрайд вздохнул. А потом посмотрел на нас – да так сурово и строго, что