Скажи герцогу «да» - Киран Крамер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полчаса спустя Дженис спустилась к завтраку и, только когда до нее донеслись аппетитные запахи, поняла, как проголодалась.
Миссис Фрайди, уже сидевшая за столом, приветствовала ее улыбкой:
— Доброе утро! Вы прекрасно выглядите.
— Благодарю вас. Как и вы.
Намазывая тост маслом, Дженис подумала, что миссис Фрайди выглядела бы королевой даже в мешке из‑под муки.
— Должна заметить, вам особенно идет этот цвет. Голубое великолепно подчеркивает свежесть лица и румянец — то ли деревенский воздух тому виной, то ли что‑то другое, но вы необыкновенно похорошели, а ваши губы похожи на спелые вишни.
«Силы небесные и она туда же!» Дженис знала, что деревенский воздух здесь ни при чем, но как бы сделать так, чтобы об этом не узнали остальные?
Сохранить ее увлечение грумом в секрете?
И секрет этот станет самым восхитительным из всех, что у нее когда‑либо были.
Вскоре к ним присоединились и остальные дамы.
— Дворецкий обмолвился, что у нас новый гость, — заметила мисс Бренсон, — сэр Майло Фолстафф, баронет. Он коротышка и грубиян, но прекрасно разбирается в лошадях. Скорее это и связывает их с герцогом.
Дженис тоже не понимала, что общего у его светлости и таких, как Раунтри и Ярроу.
Промокнув губы салфеткой, она поднялась из‑за стола и, пожелав остальным приятного аппетита, объявила:
— Теперь я собираюсь нанести визит вдовствующей герцогине. — «Потом поискать дневник и, конечно, проведать щенков… и повидать Люка Каллахана».
Миссис Фрайди тоже поднялась:
— А я отправляюсь на кухню — помочь кухарке приготовить соус к обеду.
— Мне бы тоже хотелось пойти с вами, — сказала леди Опал. — Я очень интересуюсь кулинарным искусством.
— Чему еще ты хотела бы научиться? — удивилась леди Роуз, расправляясь с яйцами пашот. — Ты и так превосходная повариха.
Леди Опал густо покраснела.
— Да, но… но это вовсе не искусство. Я хочу научиться чему‑нибудь новому и выдающемуся у шеф‑повара герцога.
— Только не вздумайте назвать здешнюю кухарку шеф‑поваром, — рассмеялась миссис Фрайди. — Она этого не переживет, поскольку терпеть не может всех этих напыщенных кулинаров, особенно французов.
— Вы мне нравитесь, дорогая Опал, — заметила мисс Бренсон. — Ничуть не важничаете, ни на кого не смотрите свысока.
— Ну а вы сами — разве не так пытались вести себя здесь? — Леди Опал все еще казалась взволнованной. — Разве не потакали во всем герцогу, чтобы вернуться в Америку герцогиней?
— Конечно, нет! — возмутилась мисс Бренсон. — Я вообще не собираюсь выходить замуж: просто ищу приключений. И мужчину, который разделял бы мои интересы. Английские джентльмены весьма занятны, должна сказать, с их пустой болтовней и маленькими…
— Замолчите! — воскликнула леди Опал, сердито посмотрев на нее.
Мисс Бренсон усмехнулась в ответ и вульгарно заявила:
— А вы обе? Зачем вы здесь? Неужели думаете, что герцог намерен жениться на старой деве из захолустного городишки, без денег и перспектив? И потом, зачем ему другая сестра? Одна из вас в любом случае останется ни с чем.
Леди Роуз поморщилась:
— Как вы грубы, мисс Бренсон.
— А вы нахлебницы, — огрызнулась та. — Я по крайней мере оплачиваю свое пребывание здесь. Полный пансион.
— В с‑самом деле? — удивилась Дженис.
— Конечно. Его светлость хоть и богат, но имеет склонность к азартным играм… помимо прочего.
— Прочего? Что вы имеете в виду? — заинтересовалась Дженис.
— Ничего особенного, я уверена, — тихо сказала миссис Фрайди, тронув пальцами скромный вырез своего платья.
Мисс Бренсон насмешливо взглянула на нее:
— Прошу прощения, но ситуация становится все забавнее. Теперь здесь и вы, и леди Дженис. Сколько еще незамужних дам собираются разыгрывать эту комедию?
Миссис Фрайди побледнела.
— Леди Дженис приехала навестить вдовствующую герцогиню, а я ее компаньонка. Все благопристойно и, пока мы здесь, таким и останется.
Дженис искренне тронуло, с какой решительностью молодая вдова встала на ее защиту, но вместе с тем девушка испытала чувство вины за то, чем занималась прошлой ночью. Хотя… охотно повторила бы это.
Прямо сейчас.
От этих мыслей под ее кружевными панталонами стало горячо и влажно.
На той скамье мистер Каллахан увлек ее к вершинам высочайшего блаженства, о котором она прежде представления не имела. Даже сейчас одно лишь воспоминание об этом вызывало сладостную дрожь в животе, устремлявшуюся к средоточию ее женственности.
О да, она определенно хотела бы почувствовать это снова, как ни безнравственно было бы мечтать о подобном. С самого начала было ясно, что перед грумом устоять совершенно невозможно. А теперь она даже не хотела пытаться.
«И все же ты должна», — прозвучал в голове голос матери.
Матери, которая полагала, что у Дженис достаточно здравого смысла, дабы не допустить случившегося с Маршей. Кроме того, ее вовремя предупредили, и здравый смысл не должен был позволить игнорировать обоснованное предостережение.
Дженис судорожно сглотнула и попыталась думать о вдовствующей герцогине, а не о бедрах мистера Каллахана, распростертых на скамье в каморке для хранения сбруи прошлой ночью, или пальцах… о том, как приятно они ласкали ее… заставляя полностью забыть обо всех правилах приличия, которым мама придавала такое большое значение.
Леди Роуз встала и едва не пропищала:
— Если позволите, я хотела бы пойти с вами, леди Дженис.
— В другой раз буду рада вашему обществу, но сегодня пойду одна. К приходу новых посетителей ее светлость нужно подготовить.
Это была чистая правда, но не вся: Дженис хотелось также обсудить с вдовой их маленькую тайну. Она не была уверена, что старая леди помнит свои слова, — ведь тогда она была в образе королевы.
Несколько минут спустя Дженис вошла в спальню вдовствующей герцогини, с удовлетворением отметив, что щеки старушки порозовели, а глаза сияют.
Занавески на окне были раздвинуты, и яркий солнечный свет заливал комнату. Сиделка вышивала подушку, сидя на небольшом стуле. И на этот раз, когда Дженис поздоровалась, уже не ограничилась ворчанием, а членораздельно произнесла:
— Доброе утро, миледи.
Девушка также с удовлетворением отметила, что вдовствующая герцогиня в данный момент была самой собой, а не королевой. Коснувшись ее морщинистой руки, Дженис произнесла:
— Доброе утро, ваша светлость.
— Рада вас видеть, леди Дженис. — Герцогиня ласково улыбнулась. — Надеюсь, вам у нас нравится.