Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детская литература » Детские приключения » Гарри Поттер и Принц-полукровка - Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка - Джоан Роулинг

Читать онлайн Гарри Поттер и Принц-полукровка - Джоан Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 118
Перейти на страницу:

Огден двинулся вперёд бесшумно и, как показалось Гарри, настороженно. Вступив в густую тень деревьев, он снова остановился, не сводя глаз с двери домика, к которой была прибита мёртвая змея.

Послышался шорох, треск, с ближайшего дерева спрыгнул человек, одетый в лохмотья, и приземлился прямо перед Огденом. Тот отскочил назад так быстро, что наступил на фалду сюртука и чуть было не потерял равновесие.

– Вас сюда никто не звал.

У стоявшего перед ними человека были густые волосы, такие грязные, что не было никакой возможности определить их цвет. Во рту не хватало нескольких зубов. Маленькие тёмные глазки косили в разные стороны. Это должно было казаться смешным, но смешным он не выглядел, выглядел страшным. Гарри не осуждал Огдена за то, что тот попятился ещё на несколько шагов, прежде чем заговорить:

– Э-э… доброе утро. Я из Министерства магии…

– Вас сюда никто не звал.

– Э-э… прошу прощения… я вас не понимаю, – нервно проговорил Огден.

Гарри подумал, что Огден, должно быть, совсем тупой; по его, Гарри, мнению, незнакомец высказался вполне ясно, тем более что при этом он угрожающе размахивал волшебной палочкой в одной руке и окровавленным ножом в другой.

– Ты, Гарри, вероятно, понимаешь, что он говорит? – тихо спросил Дамблдор.

– Да, конечно, – озадаченно ответил Гарри. – А почему Огден его не…

Тут его взгляд снова упал на мёртвую змею, прибитую к двери. Внезапно Гарри осенило:

– Он говорит на змеином языке?

– Молодец, – сказал Дамблдор с улыбкой и одобрительно кивнул.

Тем временем оборванец двинулся на Огдена, нацелив в него нож и волшебную палочку.

– Эй, послушайте… – начал Огден, но было поздно.

Что-то громко хлопнуло, и Огден оказался на земле. Он зажимал ладонью нос, между пальцев сочилась мерзкая жёлтая жижа.

– Морфин! – послышался новый голос.

Из домика вышел пожилой человек, с такой силой захлопнув за собой дверь, что злосчастная дохлая змея закачалась туда-сюда. Этот человек ростом был ниже первого и сложен довольно странно. Очень широкие плечи и длинные руки в сочетании с блестящими карими глазами, жёсткими короткими волосами и морщинистым лицом делали его похожим на старую, мощную обезьяну. Он остановился возле человека с ножом, который давился от хохота, глядя на Огдена, лежащего на земле.

– Из Министерства, значит? – сказал пожилой, посмотрев на Огдена сверху вниз.

– Совершенно верно! – ответил Огден сердито, утирая лицо. – А вы, как я понимаю, мистер Мракс?

– Точно, – ответил Мракс. – Получили по роже, так, что ли?

– Он меня ударил! – возмутился Огден.

– Надо было предупредить, – агрессивно откликнулся Мракс. – Это частное владение. Сами вламываетесь без приглашения, а потом удивляетесь, что мой сын пробует защищаться.

– От чего защищаться-то? – буркнул Огден, с трудом поднимаясь с земли.

– От посторонних. Любопытствующих. Маглов и всякой разной дряни.

Огден направил волшебную палочку на свой собственный нос, из которого по-прежнему текло нечто похожее на жёлтый гной, и поток сразу же прекратился. Мистер Мракс обратился к Морфину, почти не разжимая губ:

– Ступай в дом. Не спорь.

На этот раз Гарри, предупреждённый заранее, узнал змеиный язык. Хоть он и понимал всё, что говорилось, но в то же время различал странные шипящие и свистящие звуки, а Огден только их и мог слышать. Морфин, кажется, хотел возразить, но под грозным взглядом отца передумал, вперевалочку зашагал к хибарке и захлопнул за собой дверь, так что змея снова уныло закачалась из стороны в сторону.

– А я как раз приехал поговорить с вашим сыном, мистер Мракс, – сказал Огден, вытирая остатки гноя с сюртука. – Это ведь был Морфин, верно?

– Ну да, это был Морфин, – равнодушно ответил старик. – Вы чистокровный волшебник? – спросил он вдруг с вызовом.

– При чём здесь это? – холодно ответил Огден, и Гарри почувствовал, что начинает его уважать.

Мракс, похоже, отнёсся к этому иначе. Сощурив глаза, он уставился Огдену в лицо и пробормотал явно оскорбительным тоном:

– Если подумать, так я видал такие же носы у нас в деревне.

– Не сомневаюсь в этом, если ваш сын и там даёт волю рукам, – сухо отозвался Огден. – Может быть, продолжим нашу беседу в доме?

– В доме?

– Да, мистер Мракс. Я уже сказал вам: я приехал поговорить с Морфином. Мы отправили вам сову…

– Нам тут совы ни к чему, – сказал Мракс. – Я никогда не читаю писем.

– В таком случае не жалуйтесь, что гости являются к вам без предупреждения, – дерзко ответил Огден. – Меня послали к вам по поводу серьёзного нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром…

– Ладно, ладно! – заорал Мракс. – Входите в дом, провались он совсем, входите и подавитесь!

В доме, как оказалось, были три крошечные комнаты. В две из них можно было пройти через главную комнату, служившую сразу и кухней, и гостиной. Морфин сидел в засаленном кресле у очага, где дымились дрова, вертел в толстых пальцах живую гадюку и, обращаясь к ней, тихонько напевал на змеином языке:

Змейка, змейка, поиграем,Пошипим-ка вместе.Не то Морфин осерчает,На двери подвесит.

В углу у открытого окна что-то зашуршало, и Гарри вдруг заметил, что в комнате есть ещё один человек – девушка в рваном сером платье точно такого же цвета, что и грязная каменная стена у неё за спиной. Она стояла рядом с закопчённой до черноты печкой, на которой что-то кипело в горшке, и передвигала какие-то жалкие горшки и сковородки на полке. У неё были тусклые, безжизненные волосы и некрасивое бледное лицо с грубыми чертами. Глаза у неё, как и у брата, косили в разные стороны. Девушка выглядела чуточку почище, чем двое мужчин, но Гарри подумал, что никогда в жизни не видел у человека такого обречённого взгляда.

– Моя дочь, Меропа, – неохотно буркнул Мракс в ответ на вопросительный взгляд Огдена.

– Доброе утро, – сказал Огден.

Она не ответила, испуганно глянула на отца и, повернувшись ко всем спиной, снова принялась переставлять горшки на полке.

– Ну, мистер Мракс, – сказал Огден, – не будем ходить вокруг да около. У нас есть причины предполагать, что ваш сын Морфин этой ночью совершил волшебство в присутствии магла.

Что-то оглушительно грохнуло – это Меропа уронила глиняный горшок.

– А ну подбери! – завопил на неё Мракс. – Правильно, хватай прямо лапами с пола, как последнее магловское отродье! Зачем у тебя волшебная палочка, бестолочь неповоротливая?

– Мистер Мракс, прошу вас! – воскликнул поражённый Огден.

Меропа, уже успевшая поднять горшок, пошла красными пятнами и снова выронила его, трясущейся рукой вытащила из кармана волшебную палочку, направила на горшок и чуть слышно скороговоркой пролепетала заклинание, от которого горшок полетел через всю комнату, ударился в противоположную стену и раскололся надвое.

Морфин залился безумным смехом, а Мракс завизжал:

– Почини его, дылда безмозглая, почини сейчас же!

Меропа, спотыкаясь, кинулась через всю комнату к осколкам, но Огден опередил её. Он взмахнул волшебной палочкой и твёрдым голосом произнёс:

– Репаро!

Горшок мгновенно стал целым.

У Мракса был такой вид, словно он сейчас кинется на Огдена, но он удержался. Вместо этого он принялся издеваться над дочерью:

– Твоё счастье, что подвернулся добрый дядя из Министерства! Может, я и совсем тебя сбуду с рук, может, он не побрезгует жёнушкой из сквибов поганых…

Ни на кого не глядя, не поблагодарив Огдена, Меропа подобрала горшок и дрожащими руками снова поставила на полку. Потом замерла, прижавшись спиной к стене между замызганным окном и печкой, как будто больше всего на свете ей сейчас хотелось пройти сквозь камень и исчезнуть.

– Мистер Мракс, – снова начал Огден, – как я уже сказал, цель моего визита…

– Я и с первого раза хорошо расслышал! – окрысился Мракс. – И что мне с этого? Морфин проучил вонючего магла, проучил за дело… Дальше-то что?

– Морфин нарушил закон волшебного сообщества, – сурово ответил Огден.

– Морфин нарушил закон волшебного сообщества! – кривляясь, нараспев передразнил Мракс. Морфин снова зашёлся хохотом. – Поучил маленько распоясавшегося магла, это что теперь, преступление?

– Да, – сказал Огден. – Боюсь, что так.

Он извлёк из внутреннего кармана сюртука маленький свиток пергамента и развернул его.

– Это что, приговор? – спросил Мракс, злобно повысив голос.

– Это вызов в Министерство на слушание дела…

– Вызов? Вызов?! Да кто вы такой, чтобы вызывать куда-то там моего сына?

– Я начальник Группы обеспечения магического правопорядка, – сказал Огден.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 118
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Гарри Поттер и Принц-полукровка - Джоан Роулинг торрент бесплатно.
Комментарии