Программирование на языке Ruby - Хэл Фултон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
def collate(array)
transformations = array.inject({}) do |hash, item|
hash[item] = yield item
hash
end
array.sort_by {|x| transformations[x] }
end
collate(array) {|a| transform(a) } # ["élan", "épée", "epicurian"]
Уже лучше, но мы еще не учли прописные буквы и эквивалентность символов. Возьмем для примера немецкий язык.
На самом деле в немецком языке есть несколько способов упорядочения; мы остановимся на стандарте DIN-2 (как в телефонном справочнике). Согласно этому стандарту, символ ß (эсцет) эквивалентен ss, а умляут эквивалентен букве е (то есть ö — то же самое, что ое и т.д.).
Наш метод трансформации должен учитывать эти детали. Снова начнем с декомпозиции составных символов. Например, модифицирующая трема (умляут) представляется кодовой позицией U+0308. За основу мы возьмем метод преобразования регистра, имеющийся в Ruby, но несколько дополним его. Вот как выглядит теперь код трансформации:
def transform_de(str)
decomposed = Unicode.normalize_KD(str).downcase
decomposed.gsub!('ß', 'ss')
decomposed.gsub([0x0308].pack('U'), 'e')
end
array = ["Straße", "öffnen"]
array.map {|x| transform_de(x) } # ["strasse", "oeffnen"]
He для всех языков годится такой прямолинейный подход. Например, в испанском между буквами n и о есть еще буква ñ. Однако, если каким-то образом сдвинуть оставшиеся буквы, то мы справимся и с этой проблемой. В листинге 4.1 для упрощения обработки нормализация применена к монолитным символам. Кроме того, мы облегчили себе жизнь, игнорируя различия между буквами с диакритическими знаками и без них.
Листинг 4.1. Упорядочение строк в испанском языкеdef map_table(list)
table = {}
list.each_with_index do |item, i|
item.split(',').each do |subitem|
table[Unicode, normalize_KC(subitem)] = (?a + i).chr
end
end
table
end
ES_SORT = map_table(%w(
a,A,á,Á b,B c,C d,D е,Е,é,É f,F g,G h,H i,I,í,Í j,J k,K l,L m,M
n,N ñ,Ñ o,O,ó,Ó p,P q,Q r,R s,S t,T u,U,u,U v,V w,W x,X y,Y z,Z
))
def transform_es(str)
array = Unicode.normalize_KC(str).scan(/./u)
array.map {|c| ES_SORT[c] || c}.join
end
array = %w[éste estoy año apogeo amor]
array.map {|a| transform_es(a) }
# ["etue", "etupz", "aop", "aqpgep", "amps"]
collate(array) {|a| transform_es(a) }
# ["amor", "año", "apogeo", "éste", "estoy"]
В реальности упорядочение немного сложнее, чем показано в примерах выше; обычно требуется до трех уровней обработки. На первом уровне сравниваются только базовые символы без учета диакритических знаков и регистра, на втором учитываются диакритические знаки, а на третьем — регистр. Второй и третий уровень необходимы лишь в том случае, когда на предыдущих уровнях строки совпали. Кроме того, в некоторых языках последовательности, состоящие из нескольких символов, сортируются как единая семантическая единица (например, в хорватском lj расположено между l и m). Поэтому разработка языковозависимого или обобщенного алгоритма сортировки — задача нетривиальная: необходимо хорошо разбираться в конкретном языке. Невозможно изобрести по-настоящему универсальный алгоритм сортировки, который давал бы правильные результаты для всех языков, хотя попытки в этом направлении производились.
4.2.6. Преобразование из одной кодировки в другую
В стандартной библиотеке Ruby имеется интерфейс к библиотеке iconv для преобразования из одной кодировки символов в другую. Она должна работать на всех платформах, в том числе и в Windows (если дистрибутив устанавливался моментальным инсталлятором).
Чтобы преобразовать строку из UTF-8 в ISO-8859-15, библиотека iconv используется следующим образом:
require 'iconv'
converter = Iconv.new('ISO-8859-15', 'UTF-8')
sword_iso = converter.iconv(sword)
Важно помнить, что сначала указывается целевая кодировка, а потом исходная (как при присваивании). Количество и названия поддерживаемых кодировок зависят от платформы, но наиболее распространенные стандартизованы и имеются везде. Если установлена пакетная утилита iconv, то перечень распознаваемых кодировок можно получить с помощью команды iconv -l.
Помимо названия кодировки, iconv принимает еще флаги, управляющие ее поведением. Они указываются в конце строки, содержащей целевую кодировку.
Обычно iconv возбуждает исключение, если получает недопустимые входные данные или почему-либо не может представить их в целевой кодировке. Флаг //IGNORE подавляет исключение.
broken_utf8_string = "helloxfe"
converter = Iconv.new('ISO-8859-15', 'UTF-8')
# будет возбуждено исключение Iconv::IllegalSequence
converter.iconv(broken_utf8_string)
converter = Iconv.new('ISO-8859-15//IGNORE', 'UTF-8')
converter.iconv(broken_utf8_string) # "hello"
Этот же флаг позволяет очистить строку от неверных данных:
broken_sword = "épéexfe"
converter = Iconv.new('UTF-8//IGNORE', 'UTF-8')
converter.iconv(broken_sword) # "épée"
Иногда некоторые символы нельзя представить в целевой кодировке. Обычно в этом случае возбуждается исключение. Флаг //TRANSLIT говорит iconv, что нужно вместо этого попытаться подобрать приблизительные эквиваленты.
converter = Iconv.new('ASCII', 'UTF-8')
converter.iconv(sword) # Возбуждается Iconv::IllegalSequence.
converter = Iconv.new('ASCII//IGNORE', 'UTF-8')
converter.iconv(sword) # "pe"
converter = Iconv.new('ASCII//TRANSLIT', 'UTF-8')
converter.iconv(sword) # "'ep'ee"
Этим свойством можно воспользоваться, чтобы получить URL, содержащий только ASCII-символы:
str = "Straße épée"
converter = Iconv.new('ASCII//TRANSLIT', 'UTF-8')
converter.iconv(sword).gsub(/ /, '-').gsub(/[^а-z-]/in).downcase
# "strasse-epee"
Однако работать это будет лишь в отношении латиницы. В листинге 4.2 приведен реальный пример совместного применения библиотек iconv и open-uri для скачивания Web-страницы и перекодирования ее в UTF-8.
Листинг 4.2. Перекодирование Web-страницы в кодировку UTF-8require 'open-uri'
require 'iconv'
def get_web_page_as_utf8(url)
open(url) do |io|
source = io.read
type, *parameters = io.content_type_parse
# He перекодировать, если не (X)HTML
unless type =~ %r!^(?:text/html|application/xhtml+xml)$!
return source
end
# Сначала проверяем заголовки, присланные сервером:
if pair = parameters.assoc('charset')
encoding = pair.last
# Затем анализируем HTML:
elsif source =~ ?]*?charset=([^s'"]+)/i
encoding = $1
# Если не удалось определить, предполагаем кодировку по умолчанию,
# определенную в стандарте HTTP.
else
encoding = 'ISO-8859-1'
end
converter = Iconv.new('UTF-8//IGNORE', encoding)
return converter.iconv(source)
end
end
Это еще не все системные вопросы, связанные с преобразованием кодировок. Предположим, что в операционной системе, где установлен Ruby, определена локаль, отличная от UTF-8, или Ruby общается с ОС не в UTF-8 (так, например, обстоит дело в дистрибутиве для Win32). Тогда возникают дополнительные сложности.
Например, Windows поддерживает Unicode в именах файлов и на системном уровне работает исключительно в Unicode. Но в настоящее время Ruby взаимодействует с Windows при помощи устаревших кодовых страниц. Для англоязычного и большинства других западных изданий это страница 1252 (или WINDOWS-1252).
Внутри программы можно пользоваться и кодировкой UTF-8, но все имена файлов придется перевести в кодировку, заданную кодовой страницей. Iconv поможет это сделать, но важно не забывать, что кодовая страница позволяет описать только малое подмножество всех символов, имеющихся в Unicode.
Кроме того, это означает, что пока Ruby для Windows не может открывать файлы, имена которых нельзя описать с помощью кодовой страницы. Это ограничение не относится к Mac OS X, Linux и другим системам с локалью UTF-8.
4.3. Справочники сообщений
Ложбан не зависит от национальных особенностей. Его словарь был создан алгоритмически на основе шести наиболее распространенных в мире разговорных языков: китайского, хинди, английского, русского, испанского и арабского.
Nick Nicholas, John Cowan. What is Lojban?Справочник сообщений — это набор сообщений на одном языке. Данное понятие неотъемлемо от концепции локализации (L10N). Идея в том, чтобы отделить языково-зависимые строки от остальной программы. Тогда для того, чтобы программа «заговорила» на другом языке, достаточно всего лишь подменить справочник.
«Наилучший» способ реализовать эту идею в Ruby — воспользоваться библиотекой Ruby-GetText-Package. Я буду называть ее просто gettext, поскольку именно так называется содержащий ее файл (не путайте с утилитой gettext!). Эту великолепную библиотеку написал Macao Муто (Masao Mutoh), он же очень помог при написании данного раздела.