Программирование на языке Ruby - Хэл Фултон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Популярность Ruby возросла настолько, что ему уже были посвящены выступления на конференциях OOPSLA (Object-Oriented Programming, Systems, Languages, and Applications — объектно-ориентированное программирование, системы, языки и приложения), OSCON (Open Source Convention — конвенция о программном обеспечении с открытыми исходными текстами) и др. То ли еще будет!
Популярность каркаса Ruby on Rails для разработки Web-приложений привела к организации посвященных только ему конференций. Первая международная конференция по Rails состоялась в Чикаго в июне 2006 года, другие уже на подходе. Свежую информацию ищите на сайте railsconf.org.
Не так давно я принимал участие в конференции Силиконовой долины по Ruby, которая состоялась в г. Санта-Клара в апреле 2006 года. Это первая посвященная Ruby конференция в США, если не считать международных конференций, спонсируемых RubyCentral. Надеюсь, что не последняя.
22.7. Локальные группы пользователей Ruby
В США и по всему миру возникают многочисленные локальные группы пользователей. Обычно они называются как-то вроде Город.rb, что напоминает имя файла, содержащего Ruby-программу (кстати, .rb означает еще и Ruby Brigade). Некоторые группы неформальны, другие — более структурированы. Крупные, активные группы есть в Сиэттле (штат Вашингтон), Остине (штат Техас), Портланде (штат Орегон) и Нью-Йорке. Информацию о ближайшей к вам группе можно найти на сайте rubygarden.org.
22.8. Заключение
Вы дошли до конца этого объемистого тома. В противовес моим ожиданиям, читатели говорили, что прочли первое издание от корки до корки, а некоторые даже выучили Ruby по этой книге (хотя я уделил очень мало времени изложению основ).
Мне не важно, читали вы книгу последовательно или случайно наткнулись на этот абзац. Как бы то ни было, вы дошли до конца, с чем вас и поздравляю.
Но программирование осваивают не по книгам, а применяя полученные из книг знания на практике. Поэтому я призываю вас заняться тем, чем и положено заниматься программисту: идите и пишите программы. Только так вы приобретете настоящий опыт. А если что-то не получается и в книгах нет ответа, обратитесь к сообществу. Наверняка найдутся люди, которые сумеют вам помочь (и люди, которым поможете вы).
Кто входит в «сообщество пользователей Ruby»? Ну, раз вы читаете этот текст, то и вы в том числе. От имени прочих членов приветствую вас и призываю принять активное участие в жизни сообщества.
Примечания
1
Огромное спасибо (яп.)
2
Пер. В. Малявина. — Прим. ред.
3
Речь идет о переводе выражения «duck typing». Его смысл и происхождение объясняются в разделе 1.6. Приношу извинения ревнителям чистоты русского языка за то, что не смог удержаться от игры слов и выдумал этот «термин» вместо «утиной типизации». — Прим. перев.
4
Фрэнк Ллойд Райт (1867-1959) — знаменитый архитектор и дизайнер. Одна из самых известных работ — Музей Гуггенхайма в Нью-Йорке. (Прим. перев.)
5
Типичный пример — язык JavaScript (Прим. перев.)
6
Прошу читателя извинить меня за это нагромождение выдуманных слов, но жаргон вряд ли следует переводить академически правильным языком. Хочется надеяться, что это все же лучше, чем кальки английских слов. (Прим. перев.)
7
В английском языке словом «string» обозначается как «строка», так и «струна» (Прим. перев.)
8
Дж. Фридл. Регулярные выражения. — Питер, 2003 (Прим. перев.)
9
Трактат «Искусство войны».
10
Пер. О. Румер. — Прим. ред.
11
Пер. Я. Фельдмана. — Прим. ред.
12
Ни сердцу, ни сознанью беглый взглядНе хочет дать о виденном отчет.
(Пер. С. Маршака)13
И задаешь себе вопрос:Как же я оказался здесь?
14
Русский перевод: Э. Гамма, Р. Хелм. Р. Джонсон, Дж. Влиссидес. Приемы объектно-ориентированного проектирования. Паттерны проектирования. — М.: ДМК, Питер, 2001.
15
Пер. М.Кузмина. — Прим.ред.
16
Пер. С. Маршака. — Прим. ред.
17
В тексте приводится отрывок из стихотворения Т.Элиота «Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока» (пер. В.Топорова). — Прим. перев.
18
Программа печатает эту информацию на английском языке. Для удобства читателей приводим русский перевод. — Прим. перев.
19
Пер. С. Жебелева. — Прим. ред.