Сборник морских баек - Николай Каланов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Швартовая команда — группа бестолковых матросов, плохо обученных боцманом и помощником и слабо знающих русский язык, путающих «лево» и «право». Именно они бегают, как мандавошки.
Шхера — место, где умный матрос прячется от начальника. Место хранения ценностей (типа дембельских альбомов) на корабле. Место сна во время большой приборки. Гораздо больше кандейки. Изначально — извилистый каньон, глубоко врезающийся в сушу в странах Скандинавии.
Шутка — розыгрыш, закономерным итогом которого, как правило, является обширный инфаркт.
Шелупонь — мелкая рыбешка, дети, молодые матросы, младшие офицеры.
Шило — корабельный спирт.
Щас — ироничное обещание выполнить что-либо.
Щека — неприличное выражение, т. к. без «А вот я вам что-то за щеку вставлю» не употребляется.
Ь — используется только начпо при задушевной беседе с подчиненными.
Ъ — непременный атрибут настоящей стойкости и мужского начала. Выражается в поведении и взгляде. Чисто морское качество, т. к. только моряком «Ъ» может быть еще и произнесен вслух.
Э — употребляется только во множественном числе: «Э-э-э» для выигрыша запаса времени в процессе игры с начальником в «почему — потому», для мгновенного выдумывания правдоподобной лжи, объясняющей невыполнение чего-либо. Длину паузы надо чувствовать очень тонко и не передержать. Если нет опыта, лучше «Э» не использовать, а подготовить варианты ответов заранее.
Юга — место отдыха, но не службы.
Я — ярко выраженное эго начальника в общении с подчиненными. При употреблении с глаголами «сказал», «приказываю» представляет истину в последней инстанции.
Я* — выкрик военнослужащего, невзначай услышавшего свою фамилию из уст командира (начальника).
Ящур — любое инфекционное заболевание подчиненных.
Ящер — старый, мудрый офицер с большим опытом службы, но неудачной карьерой. Махровый последователь стоицизма. Философ.
Для читателя: успешно освоив наш словарь, Вы сможете не только подписать 5-летний контракт на службу в ВМФ, но и при желании пройти тернистый путь от сперматозоида до капитана 1 ранга, а если повезет, то и до адмирала.
Андрей Данилов 2, 2009
Примечания
1
Praesente medico nihil nocet (лат.) — В присутствии врача ничто не вредно.
2
In vino veritas (лат.) — Истина в вине.
3
In aqua sanitas (лат.) — Здоровье в воде.
4
«релейка» — релейная защита.
5
Турнепс — кормовая репа, семейство крестоцветных: корнеплоды и ботву употребляют на корм скоту.
6
4-й механик — самый «маленький» механик на судне, на эту должность назначали обычно молодых специалистов.
7
Донкерман — специалист по загрузке-выгрузке топлива и выравниванию крена и дифферента судна.
8
Ухман — специалист, который управляет работой матросов, работающих на лебедках.
9
Пай — доля заработка, на каждого члена экипажа (капитану — 3 пая, мотористу — 1)