- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ошибка юной леди - Элен Бронтэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вирджиния сидела с книгой в рисовальной комнате, когда на пороге появился раздраженный Уолтер.
— Что, черт побери, происходит в этом доме?
— Что вы имеете в виду, сэр?
Когда требовалось, Вирджиния умела становиться по-зимнему холодной, жаль только, на капитана Бенкрофта это не действовало.
— Служанки суетятся, тащат в карету какие-то баулы, в холле не развернуться! Только не говори мне, что ты решила покинуть нас в такой неподходящий момент!
— Мы с Маргарет и Гилмором уезжаем, — так же холодно ответила Вирджиния.
— Этого еще не хватало! Могу я осведомиться, куда решила направиться ее светлость, а заодно лишить меня общества племянника?
— Одиннадцать месяцев в году ты не нуждаешься в племяннике, думаю, сможешь обойтись без него и теперь. Мы получили приглашение от мисс Вильерс погостить у нее до Рождества.
— Другими словами, пока я и мои друзья находимся в этом доме!
Уолтер напряг челюсти, что служило признаком бешенства, но мисс Кинтл не была так боязлива, как Маргарет.
— Ты догадлив, Уолтер. Дом в полном твоем распоряжении, сразу после обеда мы уедем, — и Вирджиния вернулась к чтению.
— Ты вольна делать, что тебе угодно, но Маргарет останется здесь! — рявкнул капитан Бенкрофт. — В этом доме должна быть хозяйка!
— Не думаю, что это относится к Маргарет, — Вирджиния даже не подняла головы. — Она здесь кто угодно, но только не хозяйка. Домоправительница вполне способна накормить четверых бездельников и убрать за ними.
— Вот, значит, что ты вбиваешь в голову Мег, — процедил сквозь зубы Уолтер. — Могу поспорить, я уговорю ее остаться.
— Попробуй, если твоей сообразительности не хватает на то, чтобы понять — ты губишь ее доброе имя! — Вирджиния уступила гневу и резко поднялась на ноги. — Впрочем, ты был бы счастлив, если бы вовсе погубил ее, а заодно и малыша Гила!
— С чего ты это взяла? — от неожиданности подобного выпада капитан слегка умерил тон.
— Прекрати, Уолтер, все прекрасно знают, как ты ненавидишь свое положение второго сына. Если бы Гилберт умер, не оставив наследника, ты бы сейчас бражничал здесь на правах лорда Бенкрофта!
Как же давно Вирджинии хотелось сказать ему это! Уважение к семье сестры не давало ей выразить свои чувства откровенно, но сегодня Уолтер своим поведением разрушил ее сдержанность и теперь с изумлением взирал на превращение благонравной леди во взбешенную фурию.
Ничего удивительного, что он предпочел перевести бурное разбирательство в шутку.
— Да ладно, Джин, не стоит кипятиться из-за того, что тебе что-то там показалось. Ты знаешь, как я люблю племянника и уважаю Маргарет.
Уолтер скривил губы в улыбке, но Вирджинию не так легко было остановить.
— Показалось? Что ж, если ты полагаешь, что моему отцу и матери тоже показалось, пусть будет так. Как бы там ни было, мы уедем, и ты не станешь изводить Маргарет своими придирками. Довольно!
При упоминании лорда Кинтла Уолтер стушевался. Одно дело — спорить с взбалмошными дели, их всегда можно выставить в глазах других не очень умными, капризными и не понимающими, что они говорят. И совсем другое — мнение уважаемого человека, к которому прислушиваются в самых высоких кругах. Уолтер быстро сообразил, что за словами мисс Кинтл скрывается тонкий намек, на шантаж — стоит ей написать отцу, что он силой удерживает его дочерей в доме на Мэйн-грит, где обосновалась толпа джентльменов, как лорд Кинтл прибудет в Хемсли, чтобы собственноручно вернуть мир и покой в дом своего внука, маленького лорда Бенкрофта.
Поэтому Уолтер только пожал плечами и направился к двери, но на пороге не смогудержаться ш последней шпильки в адрес Вирджинии:
— С таким характером, Джин, ты не найдешь себе жениха. Когда будешь пенять на себя за свою глупость, вспомни, что я предоставил тебе прекрасную возможность выйти замуж за виконта Тэннера.
Вирджиния вовремя вспомнила, что она леди, иначе книга полетела бы в Уолтера. Не дождавшись ответа, капитан Бенкрофт захлопнул за собой дверь, а победительница уселась на свое место и вернулась к роману. Но она была слишком возбуждена, чтобы сосредоточиться на перипетиях личной жизни героини, слишком пресных по сравнению с ее собственными.
В положенное время у дома остановилась карета виконта Тэннера, и из нее вышли оба джентльмена. Вирджиния видела их силуэты из-за занавески, но не торопилась покинуть свою комнату. Принимать гостей, по ее мнению, следовало леди Бенкрофт.
Маргарет, вероятно, все это время пряталась и своей спальне, чтобы не попасться на глаза деверю, но появление приезжих джентльменов побу лило ее спуститься в холл.
Через несколько минут Вирджиния услышал;! голоса, потом их перекрыл звучный баритон Уол тера, послышался смех, затем скрип лестницы очевидно, гости направились в свои комнаты, что бы освежиться перед обедом.
Вирджиния подождала, пока шум стихнет, и пошла к себе переодеваться. Маргарет появилась в ее комнате через четверть часа, в отличие от сестры, ей не требовалось много времени, чтобы поправить прическу и разгладить складки на своем черном платье.
— Что ты сказала Уолтеру о нашем отъезде? — тут же спросила она.
Вирджиния, сидевшая перед зеркалом в светло-голубом платье, в то время как горничная украшала ее локоны маленькими голубыми незабудками из шелка, встревоженно повернулась к сестре.
— Почему ты спрашиваешь? Он снова нагрубил тебе?
— Вовсе нет! Это меня и удивляет, — Маргарет с явной завистью смотрела на изящное платье сестры. — Он представил меня своим друзьям и как бы между делом сообщил, что мы уезжаем погостить у нашей подруги мисс Вильерс. Я так боялась, думала, он вскипит и будет требовать, чтобы мы остались, а он повел себя вполне по-джентльменски.
Вирджиния не стала в присутствии служанки пересказывать подробности своей стычки с капитаном Бенкрофтом, она только улыбнулась и кротко ответила:
— Я убедила его, что наше присутствие в этом ломе при данных обстоятельствах повредит нашей репутации, и он согласился с моими доводами.
Маргарет недоверчиво покачала головой, и сестра поспешила сменить тему:
— А как ты нашла его друзей?
— Лейтенант очень мил, но явно подражает Уолтеру — жаль, ему не идут развязные манеры. А виконт выглядит блестящим джентльменом, хоть и несколько усталым после долгого путешествия.
— Что ж, я охотно проведу с ними полтора часа за обедом, а потом мы направимся к Вильерсам. Ты сказала Гилу, что мы уезжаем?
— Да, он обрадовался, что будет жить у доброй леди Анны, но пожалел, что дядя Уолтер не поедет вместе с нами. Я сказала, что мы будем часто с ним видеться, и Гил тут же успокоился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
