Аригато - Ричард Кондон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он мертв. Его убил мой друг, Гэс Шютт, и он заслужил это, – голос капитана дрогнул.
– Конечно же, он заслужил это! Это же чудесно. Если он умер, все проблемы решены! Мы спасены!
– Что?
– Если мой отец умер, я получаю половину денег, хранящихся в женевском банке. Это происходит автоматически. Его найдет полиция, сличит отпечатки пальцев и удостоверит, что он мертв. По свидетельству о смерти я смогу получить двести тысяч фунтов, и ты рассчитаешься с Брайсоном и своей любимой женщиной.
– Ивонна! Дорогая моя!
– Когда ты приедешь?
– Завтра утром.
– Быстрее, прошу тебя.
Его наполнило ощущение счастья. Он может вернуться в Лондон! Как здорово! Он даже сможет продемонстрировать свое восхищение Ивонной, подарив ей это сапфировое колье из чемодана Мак-Генри. Черт побери, в этом чемодане достаточно денег, чтобы устроить чудесный отпуск с Ивонной, только бы побыстрее получить деньги Бонне и рассчитаться с долгами. Черная полоса невезения кончилась, начиналась настоящая жизнь.
Его глаза наполнились слезами. Он еще раз вызвал по радиотелефону Лондон. Ответили не сразу.
– Битси? Это Колин. Битси, дорогая, все нормально, как я тебе и обещал. Мое предприятие оказалось успешным, и я собираюсь вернуть тебе все, что задолжал, – он весело рассмеялся. – Сейчас я еду домой, дорогая, я еду к тебе! Я возвращаюсь домой.
Франкохогар и Каллерс с трудом спустились по канату в вельбот, и через двадцать минут капитан Хантингтон доставил их на берег. Еще через полчаса нанятые заранее машины доставили их в аэропорт.
В то время, когда чартерный самолет с капитаном, его поваром и старшим механиком Каллерсом взял курс в сторону Испании, самолет «Атлантик-1150», стартовавший с борта авианосца «Клемансо», обнаружил «Бергквист Лауру» и, облетев ее на малой высоте, опознал. Бортрадист оповестил базу ВМС Испании в Ла-Корунье.
Капитан Хантингтон был необыкновенно, удивительно везучим человеком.
Примечания
1
«Оспри» – один из самых дорогих универмагов Лондона (здесь и далее прим. пер.).
2
«Гражданская гвардия» выполняет в Испании функции жандармерии.
3
Боже мой! (фр.).
4
Дорогой (фр.).
5
Не так ли? (фр.).
6
Мой капитан (фр.).
7
Известные марки фортепиано.
8
Звание «коммандер» в ВМС Великобритании соответствует званию «подполковник» в армии и авиации.
9
Английская солдатская старая песня. игра.
10
Около 170 кг.
11
Французская служба контрразведки (прим. пер.).