Черный аббат - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Как вы объясняете себе все это?
- Бог знает, - прошептал Дик.
Дверь в парк была заперта, и Дик отдернул закрывавший ее занавес.
- Мне кажется, нужно выйти наружу, но едва ли мы что-нибудь найдем.
- Подождите, я допью кофе и выйду вместе с вами, - ответил Путлер. Да, Алсфорд, никогда еще в жизни я не чувствовал себя таким бодрым. Часа через два начнет светать. Подождите...
Он вывернул фитиль керосиновой лампы, принесенной им из кухни, дунул в стекло, и комната погрузилась во тьму.
- А теперь отдергивайте занавес и выходите наружу, если вам так этого хочется, - произнес он.
Дик выглянул наружу. Кругом было тихо, луна мирно освещала окрестности.
Он встал на пороге, и на него пахнуло свежестью и туманом рассвета.
Он только хотел перешагнуть через порог, когда огромная рука Путлера удержала его за плечо.
- Подождите, - снова прошептал он.
Дик застыл на месте.
- Я ничего не вижу, - произнес он.
- Слух и обоняние - два главных моих достоинства, - сказал Путлер, понюхайте-ка, чем пахнет в воздухе.
Дик втянул в себя свежий утренний воздух.
- Ничего особенного...
- Пойдемте со мной.
Они прошли до конца здания, и там детектив остановился снова.
- Понюхайте еще раз, - произнес он.
Дик понюхал снова и уловил слабый запах, как будто бы аромат какого-то цветка, к тому же ему знакомого.
- Кто в этом доме курит надушенные сигареты? - спросил Путлер, и Дик вздрогнул от неожиданности.
- Гарри.
- Ваш брат?
В предрассветном полумраке глубоко сидящие глаза Путлера пытливо взглянули на собеседника...
- Впрочем, это, конечно, не значит, что он сам курил их. Где он держал их?
- Обычно они были в библиотеке.
При помощи карманного фонаря Путлер принялся осматривать почву.
Через несколько секунд он что-то нашел и поднял с земли.
Это была наполовину выкуренная сигарета с пробковым мундштуком.
- Ага, - пробормотал Путлер, усердно продолжая свои розыски, не приведшие, впрочем, больше ни к какому результату.
Когда они возвращались, их окликнул один из полисменов:
- Стой! Кто идет?
Они пошли по направлению голоса и скоро увидели свет фонаря.
По словам полисмена, он никого не видел, но слышал голоса.
- Кто-то из них смеялся. Сначала я подумал, что это вы, сержант, но во второй раз кто-то так ужасно расхохотался, что мне стало не по себе.
- На ваш оклик был ответ?
- Нет, вскоре голоса смолкли, и я уже не мог услышать женского голоса...
- Женского голоса? - быстро переспросил Дик. - Вы уверены, что не ошиблись?
- Могу в этом поклясться, - ответил полисмен. - Сначала я услышал женский голос, потом смех мужчины. Голоса замолкли сразу же после того, как я зажег свой фонарь.
- Откуда они доносились?
Полисмен указал направление - голоса слышались со стороны луга, лежащего перед развалинами аббатства. Налево от луга находилось несколько домиков, населенных рабочими замка, там жили два сторожа и кучер.
На этом самом лугу один из напуганных сторожей и увидел в первый раз черного аббата.
- Куда удалились эти голоса - в сторону развалин или же к реке? спросил Путлер.
- Не знаю, - сказал полисмен. - Они могли двигаться как в одном, так и в другом направлении, не могу утверждать наверняка...
- Это самое удивительное происшествие за все время, - заметил сержант, пока они шли по пути, указанному полисменом.
Достигли реки, поднялись по холму и оказались недалеко от руин аббатства - в ста шагах. Но не было никаких признаков присутствия мужчины и женщины. Ни с чем повернули они обратно. Несмотря на то, что Путлер хвастался своей бодростью, ему пришлось признаться, что он нуждается хотя бы в непродолжительном сне.
Дик остался наедине со своими думами.
К рассвету он тоже шатался от усталости.
В шесть часов утра первые из слуг поднялись на нога, и густой дым лениво повалил из кухонных труб.
Дик сидел возле дремавшего Путлера, когда распахнулась дверь и Мэри Винер появилась на пороге в наспех накинутом капоре, с волосами, рассыпанными по плечам.
- Господин Алсфорд, - возбужденно воскликнула девушка. - Вы видели Лесли?
Он мгновенно вскочил на ноги, разбудив этим резким движением задремавшего было детектива.
- Нет, разве она была не с вами?
- Мы легли спать в одно время, - дрожащим голосом ответила девушка, Но когда я проснулась, ее не было в комнате. Я подождала немного, думая, что она пошла принимать ванну, а затем вышла и спросила того человека, которого вы поставили на страже у наших дверей. Он сказал, что она еще не выходила из комнаты...
Путлер спокойно выслушал сказанное, Дик же согнулся как бы под невидимой тяжестью.
Многовековой ужас замка Челсфордов теперь похитил и девушку, ради которой Алсфорд-младший с радостью пожертвовал бы жизнью.
По словам Мэри, в то время, когда она проснулась, дверь, ведущая в другую спальню, была закрыта.
Она этой ночью не слышала посторонних звуков, хотя уверяла, что спит очень чутко. Впрочем, это вряд ли было правдой.
Когда она заснула, в комнате горела свеча.
Осмотрев огарок, Дик пришел к заключению, что свеча горела не больше часа.
На подносе лежали две обгоревшие спички, что означало, что свеча зажигалась, гасилась и вновь зажигалась.
- Удивляюсь, почему она не разбудила меня. Позови она меня - я бы сразу вскочила...
Дик оставил ее объясняться с полисменом, охранявшим двери.
- Значит, это ее голос услышал патруль. Как я сразу не понял этого! Путлер не мог простить себе такой нерасторопности.
- Скорей всего, это моя вина, - горько ответил Дик. - Мне невыносима самая мысль о том, что она в опасности...
Он отправился на розыски в одиночку, и никто не видел, как он вышел через черный ход замка и направился к реке.
Когда он через два часа возвратился, Путлер заявил ему, что кто-то из Министерства Внутренних Дел дважды вызывал его по телефону.
Дик немедленно позвонил туда и узнал, что с ним желает поговорить секретарь одного из отделов.
- Можете ли вы приехать в Лондон хотя бы на час?
- Это столь необходимо? - спросил Дик, кратко перечислив все события прошедшей ночи.
- Боюсь, вам придется приехать к нам немедленно. Именно ввиду всех последних происшествий.
С проклятием Дик повесил трубку. Для этой поездки он взял двухместный автомобиль Гарри, развивающий большую скорость.
Приготовившись к отъезду, он вспомнил об одном своем недавнем решении, взбежал наверх в свою комнату, открыл ящик комода и, вытащив оттуда какой-то сверток, положил его в чемодан.
По его мнению, эта вещь должна была быть как можно скорее унесена из замка Челсфордов.
Положив чемодан в багажник автомобиля, он помчался по прямому, как стрела, шоссе.
На полпути между Горшамом и Долкингом какой-то водитель, ехавший ему навстречу, чуть было не налетел на автомобиль Дика.
Тот резко затормозил, отчего машина подпрыгнула, развернувшись на шоссе, и полетела дальше, бросив сердитый взгляд на водителя, чуть было не устроившего столкновения.
Он не слышал, как крышка багажника открылась и коричневый чемодан вылетел на дорогу. Но человек во встречном автомобиле сквозь свои огромные очки заметил это и, остановив машину, подобрал упавший чемодан.
И тут-то Фабриан Джилдер - первый среди всех - открыл тайну черного аббата...
В девять часов утра Джилдер поднялся с постели с твердым намерением навестить свое дачное поместье.
Газеты были полны сообщениями о трагедии в Челсфордберри, но в них не было и намека на то, что Томас до самой своей смерти проживал в доме Джилдера.
Будучи человеком умным, тот понимал, что подобная новость могла бы сразу изменить планы и намерения девушки. Впрочем, он был не намного хуже обычного человека в своих желаниях и гораздо прямее в методах действий.
По его собственному мнению, с Артуром Джином он поступил как раз так, как тот и заслуживал.
Джилдер бегло просмотрел газеты.
Относительно Челсфорда в них не было ничего нового за исключением маленького интервью, которое репортер взял у Дика Алсфорда.
Заметка сначала пришлась не по вкусу Джилдеру, хотя и объясняла, почему Лесли до сих пор не дала ответа. Но вдруг он натолкнулся на следующие строки:
"Г-н Алсфорд заявил, что пригласил мисс Джин погостить некоторое время в замке Челсфордов, пока ее брат будет находиться за границей".
Джилдер нахмурился. Он понял в чем дело.
Артур исчез, удрал, и девушке больше не было нужды жертвовать собой.
Он был надут и обманут.
Оттолкнув свой стул, он оставил завтрак нетронутым и, пройдя в библиотеку, свирепым движением дернул дверцу сейфа.
Там на одной из полок лежало письмо, готовое к отправке. При виде его сердце Джилдера наполнилось горечью и досадой. Он вынул конверт, желая разорвать его на тысячу кусков, но вспомнил про чек, лежавший внутри и выписанный им в припадке глупого великодушия.