- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Единственная для темного капитана - Мира Никитина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И кто же невеста? — в тон ему прошептала я.
— Говорят, какая-то неземной красоты принцесса. Но Альвар, конечно, активно противится этому браку.
— Почему?
— Подозреваю, что из-за одной юной небезызвестной нам особы, — хитро подмигнул мне Рэй.
Я прижала ладони к горящим щекам. Этого еще только не хватало. От Альвара с того момента, как я получила васильки, не было никаких известий. И я понадеялась, что он успел забыть о своей симпатии ко мне.
— Как бы то ни было, я слышал, что на королевском балу будет объявлено об его помолвке, — вернул меня к разговору Рэй.
— Точно, бал, — я вздохнула, вспомнив, в какое положение поставила нас леди Бёрли.
— Что-то случилось? — обеспокоенно спросил Рэй.
— Это женские проблемы, — махнула я рукой.
— И все же.
Совершенно не понимая, зачем я это делаю, но я рассказала Рэю о возникшей у нас с тетей неприятности. Рэй задумался на секунду, а потом внезапной просветлел лицом, словно ему в голову пришла гениальная идея.
— Пойдем, есть у меня старая знакомая. Она держит магазин готового платья. Не именитые портнихи столицы, конечно, их шили. Но вдруг что-то приглянется.
Подхватив ошарашенную всем происходящим, а от того молчаливую и несопротивляющуюся тетю под руку, я потянула ее вслед за Рэем и Вилом.
Рэй привел нас в небольшой, но симпатичный магазинчик. Хозяйка которого, низенькая толстушка с пышными темно — рыжими волосами, тут же подлетела к нам. Она словно порхала вокруг нас, и говорила, говорила. Приветствия, возмущение, что ее мальчик так похудел, комплименты мне и тете, замечание Вилу за грязные сапоги. От этого мельтешения рыжего урагана перед глазами, у меня закружилась голова.
— Марта, погоди, не мельтеши, — улыбаясь сказал Рэй, — это леди Ювина Латимер и ее тетя…
Рэй беспомощно обернулся на нас.
— Вдова барона Контело, — отмахнулась от Рэя Марта.
— Откуда вы знаете? — удивилась я.
— Милочка, я в этом городе все знаю, — снисходительно улыбнулась мне Марта. Сейчас, рассмотрев ее поближе, я поняла, что она уже достаточно стара, просто ее активные движения вводят в заблуждение по поводу ее возраста.
— Тогда, может вы знаете, зачем мы пришли? — я невольно улыбнулась. Марта своей энергией и открытостью заставляла проникаться к себе симпатией.
— Конечно. Уже все владельцы ателье и магазинов готового платья в городе в курсе, что леди Бёрли будет очень недовольна тем, кто рискнет обслужить леди Контело и ее племянницу.
— То есть, мы зря пришли, — я расстроенно опустила голову.
— Вот еще, — фыркнула Марта, — плевать я хотела на то, что говорит эта сушеная вобла.
Тетя за моей спиной ахнула.
— Не спорьте, леди Контело, Луиза Бёрли не самый приятный персонаж в этом городе.
Тетя открыла было рот, чтобы поспорить, но потом просто махнула рукой. Она сегодня вообще после происшествия в аптеке стала небывало тиха и задумчива.
— Так, значит, вам нужны платья на королевский бал, — Марта снова покружила вокруг нас, — пожалуй, у меня есть кое-что подходящее.
Марта поманила нас с тетей вглубь магазина. Я двинулась было вперед, но Рэй ухватил меня за руку.
— Леди Латимер, нам с Вилом пора возвращаться на корабль. Доверьтесь Марте, она прекрасно во всем этом, — Рэй обвел рукой помещение, — разбирается.
— Прошу, перестань меня так называть, — попросила я, крепко держа его за руку, — просто по имени. Можешь даже юным Юном продолжать меня называть, — засмеялась я.
— Как скажешь, Юна, — улыбнулся Рэй.
— Спасибо тебе за все, — с чувством сказала я.
— Пустяки, — Рэй махнул свободной рукой, — уверен, ты поступила бы также.
— Отвела бы тебя в магазин женского платья? — хмыкнула я, — непременно.
Рэй рассмеялся и крепко обнял меня:
— Я был рад тебя видеть.
— Я тоже, — я секунду подумала, — Рэй, можешь кое-что передать капитану?
— Я подожду на улице, — пробурчал Вил и, махнув мне на прощанье рукой, вышел за дверь.
— Не обращай внимания, он до сих пор переживает.
— По поводу чего?
— Что он с благородной леди как с простым матросом обращался.
Я ахнула:
— Какая глупость, я и была простым матросом!
— Не волнуйся, переживет, — Рэй махнул рукой, — ты что-то говорила?
— Да, — я собралась с духом, — можешь сказать Гарду, что он все неправильно понял сегодня.
— Ты сегодня видела капитана?
— Да, мы столкнулись в аптеке, и…там произошла не очень красивая сцена.
— Нуу, ладно. Не хочешь рассказать?
Я отрицательно покачала головой.
— Хорошо, передам.
— Спасибо тебе Рэй. За все.
Мы снова обнялись и попрощались. Рэй ушел вслед за Вилом, а я отправилась искать тетю и Марту.
Обнаружила я их в нише с высоким, в полный рост зеркалом в деревянной резной оправе. Рядом стояли вешалки с бесчисленным количеством яркого шелка, атласа, тафты, бархата, муслина, кружев и лент. Тетя как раз кружилась перед зеркалом в темно-бардовом атласном платье. Судя по восторгу, которым лучилось ее лицо, Рэй нас привел в правильное место.
Тетя померила еще несколько платьев, но остановилась все-таки на первом бордовом. Марта пообещала, что через несколько дней платье, ушитое по фигуре тети, будет доставлено к нам домой.
Когда настала моя очередь, тетя оживилась еще больше. Я перемерила бесчисленное количество платьев самых разных тканей и расцветок. И когда от бесконечных кружев и пуговиц уже стало больно глазам, я заметила мелькнувшую среди всего цветного разнообразия золотистую искру.
Как завороженная я двинулась в ту сторону, и из-под груды великолепных платьев извлекла самое лучшее в мире! Оно было простое по крою — узкие бретели на плечах, небольшое декольте, четкая линия талии, и расширяющийся книзу подол-солнце. Никаких лишних украшений на нем не было. Но меня привлек его совершенно восхитительный цвет. Оно было глубокого насыщенного синего оттенка, словно море перед штормом. Но в его глубине по всей длине при малейшем движении ткани мерцали едва заметные золотистые искорки, делающие платье просто волшебным. Я не могла отвести от него глаз.
— Я беру его, — повернувшись, наконец, к Марте, решительно сказала я.
— Действительно, очень необычная и красивая ткань, — сказала подошедшая тетя, — но не простоват ли фасон.
— Он идеальный, — возразила я, направляясь к зеркалу.
Платье село так, словно шилось для меня. Я покрутилась во все стороны и осталась в восторге. Оно было так необычно в своей простоте фасона и сложности цвета, что я напрочь отказалась мерить еще что-то. К платью я взяла невесомые прозрачные перчатки и ленту в волосы.
Мы оплатили покупки и тепло попрощались с Мартой.
— А хорошо все-таки, что леди Бёрли оказалась такой мелочной, — счастливо рассмеялась я, когда мы вышли из магазинчика и направились к дому.
Глава 31
Гард

