Шепот ветра - Элизабет Хэран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слезы снова хлынули из глаз Амелии. Она пошла в свою хижину и бессильно рухнула на матрас. Девушка свернулась калачиком и стала плакать, захлебываясь слезами. Она не знала, сколько времени прошло, потом почувствовала, что в домике кто-то есть, подняла голову и сквозь слезы увидела Сисси.
— Что с тобой? — спросила девочка.
Амелия не могла ей ответить.
— Почему ты пришла так поздно? Ты же знала, что папа будет сердиться. — Сисси опустилась рядом с ней на колени.
— Мы с Габриелем нашли труп в пещере у Ремаркабл-Рокс. — Амелия села и вытерла слезы.
— Тело мертвого человека?
— Да, мужчину. Очень большого. На него напала акула.
— Откуда он взялся?
— Наверное, он был на корабле, который потерпел крушение. Габриель сказал, что почти всех съели акулы.
Сисси была в ужасе.
— Мне пришлось идти за Эдгаром, попросить его помочь Габриелю. Эдгар не знал, где находится пещера, поэтому я должна была проводить его.
— Почему ты не рассказала все это папе?
— Он не стал ничего слушать.
— Папа разозлился. Он подумал, что ты убежала.
— Лучше бы я действительно убежала.
— Я принесу тебе что-нибудь поесть.
— Нет, спасибо, Сесилия, я не голодна. — Амелия снова легла и закрыла глаза. Она никогда не была так морально опустошена.
Сисси вернулась в дом, где отец прибивал новую подошву к ботинку Майло.
— Габриель и Сара нашли тело в пещере, — сообщила девочка.
Эван на мгновение перестал работать, но даже не взглянул на дочь.
— Это был мужчина, на которого напали акулы. Саре пришлось звать нового смотрителя на помощь Габриелю, чтобы вытащить труп из пещеры.
Эван продолжал стучать молотком как ни в чем не бывало и не ответил Сисси. Девочка не хотела злить отца еще больше и отправилась спать.
Час фермер сидел и размышлял. Его гнев постепенно прошел, и он отправился в хижину Амелии. Увидев, что она спит, Эван не стал тревожить ее.
На следующее утро Габриель пришел на ферму очень рано. Эван уже встал, но Амелии еще не было видно. Габриель не решился будить девушку.
— Доброе утро, Эван, — поздоровался Габриель. Он только что закончил свою вторую смену и погасил лампу на маяке. Они с Эдгаром похоронили останки жертвы акулы, сделали соответствующую запись в журнале. Габриель собирался изложить все более подробно в рапорте для властей в Кингскоте.
— Как себя чувствует Сара? — спросил Габриель. Он знал, что Эван чрезмерно зол на девушку за то, что она не вернулась на ферму вовремя. Конечно, Эван не выслушал объяснений Сары, подумал Габриель.
— Она еще спит, — угрюмо пробурчал Эван. Габриель заметил, что Эван варит овсянку. Он не знал, хороший ли это знак или нет.
— Должно быть, она очень устала, — заметил он. — Она дважды ходила к Ремаркабл-Рокс. Я опасался посылать ее за помощью, но у меня не было выбора. Увидеть такую ужасную картину для нее было настоящим потрясением. — (Эван промолчал). — Она рассказала тебе о трупе, который мы нашли, не так ли? — спросил Габриель.
— Нет, — ответил Эван. — Одна из дочерей рассказала.
— Вероятно, бедняга был одним из пассажиров с корабля, но на него напали акулы. Мы с Эдгаром похоронили его вчера. Сегодня я напишу рапорт в береговую охрану, чтобы отослать его с кораблем, что придет с припасами.
Эван молчал.
— Я должен возвращаться, надо очистить лампу. Пожалуйста, поблагодари Сару за помощь, — попросил Габриель.
Эван кивнул.
Габриель так и не понял, как отнесся Эван к тому, что Сара задержалась вчера вечером. Габриелю оставалось только надеяться, что фермер не был слишком крут с девушкой.
Когда каша сварилась, Эван отнес миску Амелии. Она только проснулась, когда хозяин вошел.
— Поешь, пока горячая. — Эван поставил миску и кружку черного сладкого горячего чая рядом с ее постелью.
Амелия растерянно взглянула на завтрак. Эван хотел дать девушке выходной день, но, вспомнив, как тяжело, без всяких выходных работала его Джейн, решил, что этого делать не стоит.
— Только что приходил Габриель, — сообщил Эван. — Он просил поблагодарить тебя за вчерашнюю помощь.
Амелия ничего не ответила. Она ждала, скажет ли Эван что-нибудь о найденном трупе.
Когда фермер молча направился к двери, Амелия внезапно заговорила.
— Вы сказали, что я воровка и лгунья. Означает ли это, что вы знаете, какое преступление я совершила?
Эван остановился. Он пожалел, что назвал ее так.
— Мне сказали, что ты украла браслет у дочери своих хозяев.
— А кто были мои хозяева? — Амелия не могла поверить его словам.
— Я больше ничего не знаю. Меня просто спросили, беру ли я тебя. Поскольку у нас нечего брать, я думал, что нам нечего опасаться. — Эван взглянул на нее и увидел, как в глазах девушки заблестели слезы. Он опустил голову. — Когда ты не вернулась вчера, я думал, что ты сбежала. Ты бы умерла там в одиночку. Ты ведь это понимаешь, да?
Эван вышел. Амелия растерянно посмотрела ему вслед.
— Он волновался из-за меня? — Она удивленно покачала головой. — Какой он странный человек.
Карлотта выливала грязную воду, когда увидела Габриеля.
— Где вы были так рано? — спросила она. У нее были свои подозрения.
— Я ходил на ферму, увидеться с Эваном и Сарой, — ответил он.
Карлотта заметила, что Габриель чем-то обеспокоен. Она с первого дня ревновала его. Габриель был самым красивым мужчиной из всех, кого она встречала. Она нашла его средиземноморскую внешность невероятно привлекательной.
Отец заставил ее выйти замуж за Эдгара, который был старше отца Карлотты. Эдгар был добрым и терпеливым, но каждый раз итальянке огромных трудов стоило разбудить в нем хотя бы тусклый огонек страсти. По ночам она закрывала глаза и старалась представить себе, что ее муж молодой и прекрасный мужчина. Сначала образ воображаемого любовника был весьма размытым, но теперь она представляла себе четкий образ — Габриеля.
— С Сарой все в порядке? — Карлотта постаралась изобразить беспокойство.
— Я не видел ее. Она еще спала.
Забота Габриеля о преступнице была для Карлотты словно нож в сердце, но итальянка поняла, что, если она собирается разоблачить Сару, ей придется подобраться к ней поближе.
И Карлотта решила действовать.
— Я пойду навестить ее позже, — проговорила Карлотта.
— Уверен, что она будет рада, — заметил Габриель. — Ей очень тяжело, ведь она потеряла память. Общение поможет ей.
— А как она потеряла память? — поинтересовалась Карлотта. Она задумалась о том, не притворяется ли преступница, чтобы добиться к себе расположения.