Шепот ветра - Элизабет Хэран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«А ведь она права», — подумал Габриель. Но, не зная истории девушки, он тоже ничего не понимал.
— Я думаю, что вы были напуганы. Вы пережили ужасное потрясение. Корабль разбился и утонул, и акулы плавали вокруг вас, пока вы с другой девушкой держались за камень. К тому же акулы просто неистовствовали, поев столько других пассажиров. — Габриель не сказал, что, наблюдая в телескоп, видел, как несколько раз акулы набрасывались на людей. От осознания того, что он ничем не может им помочь, Габриеля едва не выворачивало наизнанку. Когда же он заметил ее и другую девушку, цепляющуюся за риф, ему пришлось ждать, пока не наступит прилив, чтобы не разбить днище лодки об острые камни. Габриель не надеялся, что они смогут удержаться. Ведь он не знал, ранены они или нет.
Амелия вздрогнула, у нее в глазах заблестели слезы.
Габриелю захотелось обнять девушку, но он не решился.
— Я… я путешествовала с кем-то еще? — спросила Амелия.
— Я не знаю.
— Не верю, что я — Сара Джонс! Но если я не она, то кто же я тогда? У меня есть семья? Есть ли кто-то, кто ищет меня, кто любит?
— Насколько я знаю, никаких запросов не было. — Габриель увидел, как огонек надежды умирает в глазах девушки, и тут же пожалел о своих словах. — Пока не было. Может быть, новости придут с почтой в конце месяца вместе с поставками продуктов.
Она кивнула. Амелия понимала, что шансы весьма призрачны.
— Если вас это утешит, то вы теперь совершенно не похожи на ту женщину, что я подобрал из моря. Вы совершенно другая.
Его слова действительно утешили Амелию, но она хотела знать о той девушке, которую Габриель описал ей. Что сделало ее такой? Был ли это страх, как предположил Габриель? Наверняка осужденная не стала бы вести себя так.
— Вы знаете, каким было мое… — Амелия замолчала. — Что совершила Сара Джонс? — спросила она.
— Нет. Эван никогда мне не говорил, а я никогда не спрашивал об этом.
— А он знает?
— Полагаю, ему сказали. Послушайте, Сара, вы не похожи на обычную преступницу, но иногда суды принимают несправедливое решение. Если вы и на самом деле совершили преступление, то, возможно, вас вынудили на то обстоятельства.
— Какие обстоятельства могли вынудить меня пойти на преступление?
— Я не знаю. Может, вы украли еду, потому что были голодны, или что-то вроде. — Габриель видел, что девушка не верит, что она могла такое сделать. — А может, вы абсолютно невинны, но правда никогда не станет известна.
— Мне нужно знать, — заявила она. — Я спрошу Эвана, когда мы вернемся.
Они пошли дальше, но та радость, которую Амелия ощутила, когда у нее появилось несколько часов свободы, быстро угасла. Однако как только они добрались до величественных скал, она забыла о своих проблемах.
Куполообразный холм, на котором расположились скалы, был примерно двадцать ярдов в диаметре и три ярда в высоту. Земля соскользнула вниз, образовав купол, просыпавшись между отдельных камней. Некоторые из них были высотой более пятнадцати футов. За годы ветер и море, жара и холод сделали их поверхность, покрытую тонкой паутиной трещин, гладкой, как бархат.
— Я однажды был здесь, когда сюда приезжали ученые, — рассказывал Габриель. — Они сказали, что гранит состоит из кристаллов кварца, полевого шпата и слюды. Эти скалы сформировались в результате остывания расплавленной магмы, которая находится глубоко под земной корой. Миллионы лет скала подвергалась воздействию стихии и в итоге рассыпалась, превратившись в гранитные куски.
Амелия дотронулась до камней, удивляясь их затейливым формам, и к клочкам красноватого лишайника, покрывающим часть скал.
— Ученые сказали, что лишайники, которые представляют собой живые организмы, способствуют эрозии камней. Они извлекают из них питательные вещества и производят слабую кислоту, когда умирают и разлагаются. Конечно, прежде чем они все исчезнут, пройдет еще много миллионов лет.
Амелия подумала, как печально, что однажды все скалы исчезнут, но это заставило ее понять, каким ничтожным отрезком времени была ее жизнь, по сравнению с этими скалами или даже со всей планетой. Осознание того, что ее бесценная жизнь проходит напрасно, привело Амелию в состояние, близкое к панике.
— Я должна выяснить, кто я, — выпалила она.
Габриель не знал, что сказать. Он видел, что она испытывает настоящую боль, и задумался о том, чувствует ли она сердцем, что здесь что-то не так, или просто не хочет верить в то, что совершила преступление, была поймана… А может, допущена ошибка с определением ее личности?
Габриель захотел отвлечь ее.
— Здесь под камнями есть пещера, — проговорил он, показывая на холм. — Вы хотели бы ее увидеть?
— А где вход? — спросила Амелия.
— Там, — указал Габриель. — Склон холма спускается прямо к морю. Дождя не было, поэтому камни не очень скользкие. Держитесь за мою руку, и я отведу вас вниз.
— Вы уверены, что это безопасно? — забеспокоилась Амелия. Она доверяла ему, но, хотя и не помнила крушение корабля, все же знала, как внезапно может все измениться.
— Я не позволю, чтобы с вами что-нибудь случилось, — протянул Габриель ей руку.
— А волны не ворвутся в пещеру? — Амелия колебалась.
— Только если во время прилива разразится очень сильный шторм. А сегодня море спокойное.
— Кажется, я слишком разволновалась от разговоров о крушении корабля и акулах. Вы говорите, что все будет хорошо, и я верю вам.
Солнце пробилось сквозь тучи, и Амелия приняла это за добрый знак.
Амелия взяла Габриеля за руку, и они вдвоем начали медленно спускаться по склону. Скоро они оказались на выступе у входа в пещеру. Пещера была темной, шириной примерно десять футов и высотой пять. Кода они вошли внутрь и оглянулись, их взору предстал невероятный вид. Казалось, они через огромное окно разглядывают безбрежное море.
— Захватывающее зрелище, но здесь воняет, — Амелия зажала нос рукой.
— Действительно, воняет, — согласился Габриель. Никогда раньше в пещере не было такого неприятного запаха. Габриель оглянулся в полумраке. Внезапно Амелия услышала, как у него перехватило дыхание.
Он резко повернулся, пытаясь остановить Амелию, но было уже поздно. Девушка увидела тело, неуклюже лежавшее под каменными сводами, и в ужасе закричала.
Габриель взял ее за руки. Он чувствовал, как она дрожит. В самом дальнем углу лежало тело мужчины внушительной комплекции. У мужчины не было части правой ноги. Из рваной раны торчала острая кость, а вокруг было коричневое пятно засохшей крови. Тело разлагалось. На лице трупа навсегда застыли ужас и отчаяние. Габриель меньше всего ожидал увидеть здесь труп человека. Течение должно было унести его в противоположном направлении.