Сладостное пробуждение - Марджори Фаррелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скорее всего, какая-то шутка, — проворчала Сабрина. — Так ты говоришь, сам Питерс принес это?
— Да. Уильям сказал, что он очень настаивал на том, чтобы вы сразу же прочитали эту записку.
Сабрина резко встала, вырвав последние оборки из рук служанки.
— Скажи лакею, чтобы он принес мне маленькую чашку чаю… Я немедленно отправляюсь к леди Рейнсборо.
— Да, миледи.
Сабрина вышла и, спустившись вниз, постучала в дверь брата.
— Джайлз… Джайлз, ты проснулся?
Из его комнаты донесся стон. Он вернулся очень поздно и после разговора с Клер выпил больше чем обычно.
— Джайлз!
— Все в порядке, Сабрина, сейчас… Что-то важное?
Протирая глаза и одновременно пытаясь что-нибудь одеть на себя, брат открыл дверь.
— Несколько минут назад дворецкий Рейнсборо принес вот это… — промолвила Сабрина, протягивая ему записку.
Джайлз ошеломленно взглянул на нее; при других обстоятельствах это могло бы показаться комичным.
— Рейнсборо мертв? Застрелен? Это было ограбление?
— Не знаю, Джайлз. Но я немедленно должна поехать к Клер.
— Я поеду с тобой, — тут же отозвался он.
— Думаю, было бы лучше, если бы ты сообщил ее родителям, Джайлз. Нет сомнения в том, что слуги распускают сплетни… Нельзя, чтобы ее родители узнали обо всем из третьих рук.
Джайлз нахмурился.
— Думаю, ты права. Успокой, пожалуйста, Клер…
— Хорошо, — ответила Сабрина.
ГЛАВА 13
Когда карета свернула на Сент-Джеймс-стрит, Сабрина увидела полицейского, стоявшего у входа в дом. «Должно быть, ограбление, — подумала она. — Вероятно, Джастин столкнулся со взломщиками». Как только экипаж остановился у дома Рейнсборо, полицейский подошел к ней и попросил представиться.
— Я леди Сабрина Уиттон, — ледяным тоном ответила она. — Меня вызвали рано утром, чтобы я побыла с леди Рейнсборо.
— Все в порядке, миледи. И не нужно возмущаться. Мне приказано не пускать никого, кроме друзей миледи, то есть вас, — с улыбкой произнес он, открывая дверь.
Питерс буквально рассыпался в приветствиях, когда Сабрина зашла в холл.
— Большое вам спасибо, что пришли, леди Сабрина. Это было ужасное испытание, ужасное… Пойдемте, я провожу вас.
Поднимаясь наверх, Сабрина увидела другого полицейского, который стоял слева от двери, ведущей, по-видимому, в библиотеку. Она вздрогнула: наверное, именно сюда ворвался грабитель, И, наверное, здесь был убит Джастин…
Питерс осторожно постучал в дверь, которую открыла Лиза.
— Приехала леди Сабрина, миледи, — произнесла она торжественным шепотом. — Прошу вас…
Сабрина быстро прошла мимо служанки, стремясь поскорее обнять Клер и выслушать леденящую душу историю.
— Я не могу уложить ее в постель, — прошептала сзади Лиза.
Слева от кровати, повернувшись спиной к окну, стояла Клер, держа в руках маленький железный совок для камина. Она все еще была в шелковом бальном платье, бывшем когда-то зеленого цвета. Оно было покрыто такими страшными пятнами, что Сабрине стало тяжело дышать.
— Я никак не могу снять с нее платье, миледи, — прошептала Лиза.
— Клер, — мягко произнесла Сабрина, — я здесь, дорогая. Мне так жаль, что Джастин ранен.
Клер протянула перед собой совок.
— Я не хочу, чтобы он убил меня, — испуганно пролепетала она. — Не хочу…
— Ты в безопасности, Клер. Здесь внизу два полицейских… Этот ужасный человек больше не вернется сюда.
— Джастин?
— Пока не знаю, дорогая, но думаю, что он мертв, — успокаивающим тоном ответила Сабрина.
Клер задрожала.
— Если он не умер, значит, мертва я.
Сабрина, совершенно сбитая с толку этими словами, взглянула на Лизу.
— Хозяин умер, леди Сабрина. Я все время говорю ей об этом, но она, кажется, не верит мне.
— Но отчего же?
— О, миледи, это был не разбойник. Это леди Клер убила своего мужа.
Сабрина посмотрела на Клер и увидела не только забрызганное кровью платье. Она только сейчас обратила внимание на опухшие губы и покрытое синяками и царапинами лицо. Вокруг шеи виднелись синюшные отметины, как будто кто-то пытался душить ее. И если это был не взломщик, значит… значит, Клер так жутко боялась своего собственного мужа.
Сабрина перевела дыхание:
— Лиза, принеси, пожалуйста, горячей воды для леди Рейнсборо.
— Я попробовала снять с нее платье, но она не захотела, — сказала Лиза, горя желанием объяснить, что уж она-то, горничная леди Рейнсборо, прекрасно знает свои обязанности.
— Может быть, мне удастся уговорить ее. Сабрина подошла к подруге.
— Клер, не позволишь ли ты мне снять с тебя это платье?
Клер отвернулась.
— Но я же видела, как он двигался, Сабрина.
— Клер, если я сейчас, спущусь вниз и… увижу, что он мертв, ты поверишь мне?
— Правда, Сабрина? Ты действительно убедишься, что он мертв?
Слезы хлынули из ее глаз и побежали по щекам.
«Сейчас Сабрина спустится вниз и точно узнает, что он не сможет подняться оттуда, где лежит сейчас и не станет снова душить меня», — промелькнуло в сознании Клер, и она с надеждой взглянула на подругу.
— Да, Клер. Но пока я все узнаю, ты должна сесть и немного отдохнуть.
Голова Клер качнулась.
— Ты побудешь одна несколько минут? Она утвердительно кивнула.
— Я скоро вернусь, — уверила ее Сабрина. Быстро спустившись вниз, она подошла к Питерсу.
— Леди Рейнсборо все еще в ужасе, что ее муж жив…
— Лорд Рейнсборо более, чем мертв, леди Сабрина.
— Я обещала, что посмотрю сама, Питерс. Дворецкий нахмурился.
— Она не хочет ни прилечь, ни умыться… Клер в шоке, Питерс…
— Это не очень приятное зрелище, — предостерег он. — Как, впрочем, и леди Рейнсборо.
Дворецкий подошел к полицейскому, охранявшему вход в библиотеку, и затем позвал Сабрину.
— Только на минуту, миледи.
Он толкнул дверь. Джастин Рейнсборо лежал на спине, с широко открытыми глазами, как будто хотел на потолке найти ответ на мучавший его вопрос. Его рубашка была в таких же пятнах, как и платье Клер. На ковре рядом с ним лежал дуэльный пистолет.
— Скоро они позаботятся о теле… Вы достаточно видели, миледи? — спросил полицейский.
Сабрина, прижимая руку ко рту, кивнула.
— С вами все в порядке, миледи?
— Да, да…
— Подайте леди стул, — резко приказал полицейский, более внимательно вглядевшись в лицо Сабрины.
Она с облегчением опустилась на стул и, как можно ниже, наклонила голову.
— Извините, офицер. Обычно я не так малодушна.
Полицейский неуклюже похлопал ее по плечу.
— Ничего, ничего, миледи, это тяжелое зрелище для любого, кто не привык, и даже для тех, кто уже с этим сталкивался. Леди прекрасно ухлопала мужа…