Ступая следом пепла - Илья В. Попов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, вы сумеете изловить того негодяя и освободить Сато. Он — порядочный человек, и я буду молиться всем богам, чтобы он оказался цел и невредим. Как и за вас. — Женщина сделала шаг вперед и протянула Кенджи что-то вытянутое, завернутое в тонкий плащ.
Развернув ткань, он присвистнул. Мастера Пауков действительно постарались над тем, что осталось от волшебной бивы. Вот только теперь это был лук. Не слишком длинный, но весьма мощный на вид. Кенджи провел ладонью по черному дереву, которое загудело от его прикосновения. Видимо, просто так магию ты из артефакта не выветришь, даже разломай его на части. Он натянул тетиву — и едва разжал пальцы, как она издала высокую ноту, словно бы кто-то ударил ложкой по колокольчику.
— Увы, восстановить лютню не получилось, — произнесла Кин, отдавая Кенджи колчан, полный стрел. — Но лучшие колдуны и самые искусные оружейники моего Дома трудились над обломками днем и ночью и сотворили не менее грозное оружие. Думаю, ему стоит дать новое имя.
— Песнь Тьмы, — произнес Кенджи, чуть подумав.
— Неплохо, — одобрительно хмыкнула Кин. — Макото, мальчик мой. По-хорошему я должна была в ту же самую ночь, как вы оказались в замке, послать гонцов в цитадель Змея и сообщить, что ты жив и здоров. Твоя семья наверняка с ума сходит! Надеюсь, твой отец не убьет меня за то, что я опять потакаю твоим шалостям. Правда, это почти стоило мне плеши, которую проел мне мой любимый муженек.
Стоявший рядом Нанси закатил глаза, а Кенджи прошептал:
— Муженек?
— Он младше ее на пять лет, — так же тихо ответил Макото и повысил голос: — Ты, как всегда, выручила меня, тетушка. Если бы не ты, мы бы… я не знаю как… Ладно, ты и сама все знаешь. Господин Нанси — еще раз прошу прощения за тот инцидент в гробнице.
Старик пошевелил бровями, но потом лишь махнул рукой и даже на прощание похлопал их обоих по плечу. Покинув замок, они немедля направились в ближайший городок, носящий гордое название Мокрый Круг. Отчасти из-за того, что очертаниями своими он и впрямь напоминал эту фигуру, а отчасти из-за небольшого озера, находящегося прямо в центре поселения. Кин предлагала послать вместе с ними отряд, но Кенджи и Макото дружно отвергли эту идею. Так бы они только привлекли лишнее внимание.
До города они добрались лишь к вечеру и легко прошли через большие ворота, смешавшись с толпой других путников. Их кошельки полегчали на несколько монет, а серебро перекочевало в карман чиновника мелкого пошиба, выдающего пропуска на въезд. Лишний пятак — и мужчина, заметно подобрев, подсказал им, как добраться до нужного места. Еще столько же — и он забрал у них лошадей, пообещав пристроить их в лучшую конюшню. Спрятав поглубже в карманы выданные им взамен скакунов мятые бумажки, исписанные мелким неразборчивым почерком, Кенджи и Макото поспешили по пустеющим улицам.
Нужная харчевня находилась почти у самого озера и носила гордое название «Лодка Рина». Сама лодка висела прямо под потолком, грозясь как-нибудь обрушиться на головы неудачливым гостям, а Рин оказался хозяином — невысоким лысеющим толстячком, постоянно озаряющим всех и вся щербатой улыбкой. Не успели они оглядеться в поисках свободного места, как он поспешил к ним и под руки отвел в небольшой зал, который был заметно чище и уютнее основного, словно чуя, что у новоприбывших гостей за душой водится монетка-другая.
Их кошели снова чуть полегчали, но зато взамен на стол запрыгнули тарелки с аппетитно пахнущим содержимым, два стакана и бутыль какой-то мутной жидкости.
— Грибная настойка, семейный рецепт, — хозяин подмигнул, наполняя их бокалы, а потом прошептал: — Вы, я гляжу, проездом? А новостей горяченьких не хотите на закуску? За счет заведения! Что в замке господском-то творится местном — вы и не догадаетесь!
Кенджи обменялся с Макото мрачными взглядами. Что ж, как они и опасались, кто-то все же сболтнул лишнего. Стараясь выглядеть как можно неприметнее, оружие они прятали под широкими плащами, а лица — под капюшонами. Но если даже в захудалой харчевне прознали о цели их приезда, подобная маскировка если и поможет, то ненадолго.
— Трави, — коротко ответил Макото, принюхиваясь к содержимому стакана.
— Хозяйка-то наша, — мужчина бдительно огляделся, словно боясь, что кто-то может его подслушать, — госпожа Кумо совсем стыд потеряла. Полюбовника себе завела — и не одного, а сразу двоих! Молоденьких, в сыновья ей годятся. Один — бродячий певец, внебрачный сын главы Дома Винограда, а второй — пиромант с бродячей ярмарки. Уж не буду наговаривать, чем они там занимаются, но от криков кони срутся, а башня ходуном ходит!
Услыхав эту «новость», Макото, уже поднесший стакан к губам, поперхнулся, да так сильно, что Кенджи пришлось несколько раз стукнуть его по спине. Утерев брызнувшие из глаз слезы, Макото произнес сиплым шепотом:
— Так у Кин же… То есть я слыхал, что у госпожи Кумо муж есть.
— Он вместе с ними кувыркается, — доверительно сообщил Рин, да с такой уверенностью, словно он лично наблюдал за всем действом. — Со старика песок сыплется, а все туда же. Эх, срамота! Вы не думайте, что я вру, — это уже весь город знает. Мне вот по секрету один мужик рассказал, который в замок Кумо иногда рыбу возит. Чай, не последний человек, уж знает, что там творится!
Кенджи на миг представил себе все это… и тут же опрокинул стакан следом за Макото, надеясь выветрить картинку из головы. Отчасти помогло. Кенджи не знал, на каких таких грибах Рин настаивает свое зелье, но вот горло оно драло ножом, а в голову било дубиной. Щедро расплатившись с хозяином, который поспешил к другим гостям, Макото снова наполнил стаканы и произнес:
— Ну, все могло быть куда хуже.
— Интересно, кто из нас внебрачный сын? — усмехнулся Кенджи.
— Надеюсь, что не я, — ответил Макото, чокаясь с ним. — Видел я пару раз главу Дома Винограда, и поверь — таким предком сложно гордиться. Представь себе обритую наголо обезьяну, которая выучилась говорить и напялила…
— Прошу прощения, господа, — за их спинами снова послышался голос Рина. Правда, сейчас в нем уже не было прежних веселых ноток, напротив, он звучал почти что испуганно. — Не хочу вам мешать, но вас очень хочет увидеть один человек. И он, скажем так, весьма настойчив.
Оглянувшись, Кенджи увидел огромного, нет, не так, ОГРОМНОГО человека, протискивающегося сквозь дверной проем. Сделал он это не без труда. И не мудрено — макушкой он мог бы снести косяк, если бы не пригнулся, а в