- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Идеальный мужчина - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А я вот только рад тому, что ты так не можешь! — возразил Кауртни. — Крылья! Скорее всего, Тиффани допрыгается и все кончится сломанной ногой. — Он натянул поводья, направляя лошадь в сторону, и вежливо предложил сэру Вэлдо: — Желаете ли теперь вы, сэр?
— Да, если вы не против, но, уж конечно, не с таким блеском. Ваша кузина отважная наездница и могла бы добиться большего, но вам следует предостеречь ее, чтобы она не преодолевала кусты, как полоску воды. Однажды она неизбежно с треском вылетит из седла.
— Бог свидетель, сэр, я повторял ей сотни раз, что водную преграду надо преодолевать с разгона, а кустарник — на медленном ходу. Но она не обращает внимания на то, что ей говорят. Ей лишь бы покрасоваться, хотя я и не перестаю толковать, что добром это не кончится.
— Зато как она смотрится! — воскликнул Джулиан, с вызовом глядя на Вэлдо.
— Да, как картинка! — поддержала его мисс Колебатч.
Мисс Трент, преодолев изгородь вслед за сэром Вэлдо и осаживая возле него лошадь, не преминула отметить правоту двух последних замечаний. Он пожал плечами, но ничего не ответил. Вскоре к ним присоединились и остальные. Далее пошла пересеченная местность, и некоторое время все ехали вместе, момент для разговора был упущен.
Несчастье произошло на полпути до Кнэрсборо. Мисс Трент, сама изнемогающая от жары, заметила, что мисс Колебатч вдруг стала необычайно молчаливой. Наблюдая за ней, Анкилла увидела, как та обмякла в седле, затем снова выпрямилась. Направив лошадь к ней, она тихо спросила:
— Вам, наверное, как и мне, немного не по себе, мисс Колебатч?
Жалкий взгляд, брошенный на нее, был красноречивым ответом, но Элизабет, силясь улыбнуться, пробормотала:
— Ох да! То есть… У меня немного болит голова, но, умоляю, не обращайте внимания. Скоро мне будет лучше… Это все солнце.
Мисс Трент тут же вспомнила, что девушка плохо переносит зной, и испугалась, обратив внимание на ее болезненный вид, но сказала:
— Ничего удивительного! Мне и самой невыносимо жарко, я была бы весьма благодарна, если бы объявили привал.
— О нет, нет! — с трудом выдохнула Элизабет. — Ничего никому не говорите, умоляю! — Ее грудь внезапно тяжело поднялась, а рот скривился. — О, мисс Трент, я чувствую себя такой больной! — с трудом закончила она, и слезы заструились из ее глаз.
Анкилла наклонилась вперед, чтобы схватить уздечку ее лошади, заставив ту, а заодно и свою тоже, остановиться. Она оказалась подготовленной к такому случаю и, опустив руку в карман, извлекла оттуда флакон с нюхательной солью. К этому времени все остальные заметили, что творится что-то неладное, собрались вокруг. Мисс Трент, выпустив уздечку, одной рукой поддерживала обмякшую Элизабет, а другой держала возле ее носа флакон с солью.
— Мисс Колебатч перегрелась на солнце, — объяснила она. — Снимите ее с лошади, мистер Андерхилл!
Встревоженный Кауртни быстро спешился и с помощью Линдета снял бедняжку с седла. Мисс Трент уже была на земле и, после того как девушку уложили на мягкий мох, попросила всех удалиться на некоторое расстояние.
Элизабет не была в обмороке, но некоторое время ее подташнивало и она чувствовала себя настолько слабой и испытывала такое головокружение, что с готовностью подчинилась требованию мисс Трент лежать спокойно и закрыть глаза. Анкилла села рядом, укрыв девушку от солнца и обмахивая ее своей шляпой. Джентльмены поодаль о чем-то совещались, а Тиффани стоя наблюдала за подругой, спрашивая время от времени у Анкиллы, не лучше ли той.
Через некоторое время сэр Вэлдо отделился от мужской группы и направился к мисс Трент, сделав знак, что желает с ней поговорить. Она кивнула и, оставив вместо себя Тиффани, поднялась и подошла к нему.
— В точности как вы и предсказали, мэм, — констатировал он и поинтересовался: — Как она себя чувствует?
— Лучше, но дальше двигаться не в состоянии. Бедняжка! Я сломала голову в поисках лучшего выхода из положения, но так ни на чем и не остановилась. Думаю, если бы ей удалось укрыться от солнца, она бы пришла в себя, но вокруг нет ни дерева, ни куста, чтобы обеспечить ей хоть какую-то тень.
— Как вы думаете, если ее лошадь вести в поводу, она сможет преодолеть полмили? Андерхилл говорит, что там есть деревушка, а в ней небольшой трактир, хозяйка которого вполне почтенная особа, а по вашим словам, необходимо как можно скорее вынести мисс Колебатч в прохладное место. Что вы на это скажете?
— Отличное предложение, — решительно заявила мисс Трент. — В любом случае мы должны попытаться доставить Элизабет туда, так как здесь на болоте ей оставаться нельзя. Уверена, что если она отдохнет в прохладе, то вскоре оправится. Только вот продолжить путешествие мисс Колебатч вряд ли по силам, сэр Вэлдо.
— Еще бы! Об этом не может быть и речи! — поддержал он. — Давайте перевезем ее в деревушку, а там уж решим, как лучше доставить ее обратно домой.
Апкилла кивнула и вернулась к страдалице, которая пришла в себя настолько, что возомнила, будто в состоянии продолжить движение по маршруту. В этом ее поддержала Тиффани, встретившая мисс Трент новостью, что Лиззи гораздо лучше и ей потребуется только отдых, чтобы полностью быть готовой ехать верхом наравне с остальными. Узнав о намерении направиться в деревушку, мисс Вилд с энтузиазмом воскликнула, что это именно то, что надо! И добавила:
— Мы все там сможем освежиться в холодке. Тебе это непременно понравится, не так ли, Лиззи?
Мисс Колебатч согласилась, героически заявив, что вскоре она будет не хуже других. Но, когда ей помогли подняться, у нее так закружилась голова, что она покачнулась и непременно упала бы, если бы мисс Трент не поддержала ее, обняв за талию. Элизабет водрузили на лошадь, и Кауртни задушевным шепотом сказал ей, что все, что от нее требуется, это держаться за луку седла и нюхать соль, как только почувствует себя плохо.
— Нет, уздечка тебе не нужна: я буду вести в поводу твою Звездочку, — распорядился он. — Не бойся и даже не думай о том, что можешь упасть, — я этого не допущу!
— Спасибо… Какая жалость… это такая оплошность с моей стороны, — с трудом выговорила Элизабет.
— Ничего подобного! Э, Тиффани, ты же знаешь дорогу к Мор-Кросс! Линдет собирается поехать вперед, чтобы предупредить старую миссис Роусели. Поезжай с ним, чтобы он не заблудился.
Она с большой готовностью изъявила свое согласие, весело провозгласив, что они составят авангард, обеспечат разведку, и ускакала с Джулианом. Когда же остальные добрались до деревушки, Тиффани, танцуя, выбежала из маленькой каменной гостиницы и воскликнула:
— О, это самое прелестное местечко, какое только можно вообразить! Поторопитесь и заходите в пивную. Представить только, я никогда прежде не была в пивной! Это так увлекательно! Лиззи, ты будешь восхищена!

