- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Идеальный мужчина - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 8
— Не могу не сказать, как я вам благодарна за то, что вы избавили нас от зрелища сильнейшего приступа истерии, — заявила мисс Трент Идеальному Мужчине после того, как в конце этого злополучного дня мисс Колебатч в целости и сохранности была доставлена домой. — И думаю, сэр, вы не станете отрицать, что и ваше поведение было в высшей степени предосудительным.
— Напротив, буду отрицать! — холодно возразил он. — Я не форсировал событий, не имел никакого отношения к разыгравшейся сцене и масла в огонь тоже не подливал, а когда наконец вмешался, то действовал по рыцарским канонам.
— Канонам… каким? — У нее перехватило дыхание.
— Рыцарским, — повторил он, встретив ее изумленный взгляд торжественным выражением лица, но с такой искоркой в глазах, что она с трудом удержалась от смеха. — Вы тогда смотрели на меня с такой отчаянной мольбой…
— Вовсе нет! — запротестовала мисс Трент. — Только не отчаянной! И вовсе я вас не молила!
— Именно отчаянной, — продолжал настаивать сэр Вэлдо. — Ваши глаза, мэм, — и вы знаете об этом — вопили: «Помогите же мне!» Мне ничего не оставалось, как внять их призыву, разве не так?
— А теперь еще скажите, что откликнулись на мой призыв вопреки собственной воле и с большой неохотой, — невольно вырвалось у мисс Трент в припадке раздражения.
— Нет такой услуги, которую я не оказал бы вам с радостью и по доброй воле.
Ее бросило в краску, но за ответом дело не стало.
— Вы не лезете за словом в карман, так что припереть вас к стенке задачка не из легких.
— Не проще ли прийти к выводу, что я говорю то, что думаю?
Впервые в жизни Анкилла пожалела, что мало искушена в искусстве вести светскую беседу. В голосе Идеального Мужчины прозвучала искренняя нотка, но осторожность удерживала ее от того, чтобы довериться человеку, который, по ее мнению, в чуждом ей светском обществе слыл знатоком по части флирта. Она заставила себя засмеяться — правда, смех получился натянутым, — чтобы хоть с каким-то основанием заявить:
— Неплохо сказано, сэр Вэлдо! Должна воздать вам должное за Тиффани, которую вы вернули нам умиротворенной и в хорошем настроении. Действительно подлинный триумф!
— Возводите между нами преграду, мисс Трент?
Одну или две секунды она молчала, а когда наконец заговорила, в ее голосе явно прозвучала настороженность:
— Мне думается, вы забыли, кто я и каково мое место в обществе, сэр.
— Напротив, именно ваше положение заставляет меня забыть о многом.
— Заставляет вас?! — Она в изумлении уставилась на него.
— Да, плюс к этому еще и мучает со страшной силой! Почему вы так смотрите на меня? Или вам кажется странным, что я не могу без боли взирать, на какую участь вы себя обрекли и какую жалкую роль вынуждены играть в обществе?
— Святые Небеса! — воскликнула Анкилла. — Можно подумать, я из тех гувернанток-неудачниц, которые за какие-то несчастные двадцать четыре фунта в год вынуждены покорно пресмыкаться! Но нет, я не из таких! На самом деле я котируюсь очень высоко!
— Однажды вы мне это уже говорили.
— Пусть так, но это правда. Терпеть не могу хвастаться, но также не могу и допустить, чтобы у вас возникла мысль, будто я прозябаю здесь за жалкую плату. Нет, мне платят сто пятьдесят фунтов в год!
— Дорогая моя девушка, что изменится в вашем положении, если даже вам будут платить в десять раз больше?
— Это только доказывает, как мало вы разбираетесь в подобных вещах. Женщинам, которым платят большие деньги, не приходится влачить жалкого существования, к ним относятся с уважением.
— Вы полностью находитесь в распоряжении особы, которой — могу сказать, не погрешив против истины, — надо быть у вас в услужении на должности экономки, а не считаться вашей госпожой. Вы обязаны покорно выносить издевательства этой отвратительной сумасбродки — ее племянницы — всякий раз, когда она соизволит выйти из себя, и терпеть покровительственное отношение таких выскочек, как…
— Чепуха! — перебила она. — Миссис Андерхилл обращается со мной как с членом семьи, и я не хочу слушать, как вы ее оскорбляете! Себя лично я не считаю несчастной, и если мне и не правится мое положение здесь, то это еще не причина, чтобы кто-то другой осуждал его.
— О да, для этого и других причин достаточно, — парировал он.
В этот момент они как раз подошли к воротам Стаплса, где, поджидая их, сгрудились остальные. Мисс Трент и сама не знала, рада она или огорчена, что ее разговор с Идеальным Мужчиной на этом оборвался. А когда он и Линдет уехали к себе, она шла по дороге, ведущей к дому, настолько погруженная в собственные мысли, что Кауртни пришлось дважды окликнуть ее по имени, прежде чем до нее дошло, что к ней обращаются. Он предположил, что мисс Трент устала, и Тиффани, внезапно озаботившись, проявила к ней исключительную чуткость. Мисс Трент пришлось сделать над собою усилие, чтобы прогнать возникшее подозрение, будто обходительность Тиффани продиктована ее желанием избежать нахлобучки за сегодняшнее поведение.
Миссис Андерхилл заявила, что не может думать без содрогания о несчастье, постигнувшем Лиззи, но вовсе не была этим удивлена. Днем они с Шарлоттой совершили всего лишь обычную прогулку, к тому же по тенистой аллее, и то изнемогли от жары. Мисс Трент и словечком не обмолвилась о выходке Тиффани, но появившийся Кауртии не замедлил сделать матери исчерпывающий и негодующий отчет о припадке ярости ее племянницы, называя при этом свою прелестную кузину сатанинским отродьем, которое стыдно признавать родней. И еще добавил, что Тиффани придется перестать строить глазки Линдету, ибо все видели, как он был возмущен ее непристойным поведением.
Мисс Трент чувствовала себя очень неловко, но, как только они остались одни с миссис Апдерхилл, та спокойно произнесла:
— Что ни делает Бог — все к лучшему, — и, помолчав, продолжила: — Не удивлюсь, если теперь его светлость начнет избегать Тиффани. Весьма вероятно, что ее выходка вызовет у него отвращение к ней. Не знаю, какому джентльмену может понравиться глотать пыль из-под ее копыт, когда она начинает взбрыкивать.
Мисс Трент с нею полностью согласилась. Она также подумала, что отвращение у Кауртни к Тиффани гораздо сильнее, чем у Линдета, но сочла за лучшее промолчать.
— Значит, сэр Вэлдо осадил ее, прежде чем она дошла до точки, и увез в Бардси? Полагаю, дорогая, вы были этому только рады, хотя, что при этом у него действительно было на уме, это другой вопрос.
Лукавую нотку, прозвучавшую в голосе доброй леди, перепутать ни с чем было невозможно. Ясные глаза мисс Трент с невысказанным вопросом невольно обратились к ней.

