- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Идеальный мужчина - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, у нее тьма достоинств, она сама добродетель! Что до меня, то нахожу ее невыносимо скучной. Впрочем, не обращайте на меня внимания! Давай приглашай ее! Могу предсказать, что она выложит тебе всю подноготную развалин.
Даже Джулиан не мог ошибиться в подлинном значении ее улыбки — столько в ней скрывалось яда. Мисс Трент увидела на его лице выражение легкого шока и решила, что не может больше позволить подопечной раскрывать перед юношей свою подлинную сущность. Поэтому срочно вмешалась:
— Боюсь, приглашать ее бесполезно, сэр. Я о мисс Чартли. Мне доподлинно известно, что миссис Чартли никогда не разрешит дочери принять участие в столь долгом и изнурительном предприятии. Более того, я и сама уже начинаю сомневаться, а стоит ли и нам тоже пускаться в такую даль.
Такая измена общему делу вызвала переполох и возмущение. Мисс Чартли тут же была забыта. Все бросились убеждать мисс Трент в необходимости поездки, осыпая ее упреками в трусости и призывами взять свои слова обратно. А Джулиан вскоре получил от Тиффани исчерпывающее объяснение столь неожиданной вспышке ее темперамента и полностью успокоился. Она так убедительно все объяснила, что он еле сдерживался, чтобы не заключить ее в объятия и не прогнать поцелуем ее огорченный взгляд. Теперь он прекрасно понимал Тиффани. Действительно, это очень тяжело, если тебе постоянно ставят в пример Пэтинс Чартли. Раскаяние девушки в содеянном казалось настолько искренним, что к тому времени, когда Джулиан собрался уходить, он уже успел убедить Тиффани не только в том, что в случившемся пет ни малейшей ее вины, но и в том, что ему нет никакого дела до того, отправится или нет Пэтинс с ними в Кнэрсборо. Позже он постарался обелить ее и в глазах кузена, чтобы у того не осталось ни малейших сомнений на этот счет, и вовсе не потому, что Вэлдо каким-то образом коснулся случившегося, а скорее именно из-за его упорного нежелания возвращаться к этой теме. Он робко начал сам:
— По-моему, тебе показалось странным, что мисс Вилд… ну то, как она ни под каким видом не желала, чтобы мисс Чартли поехала с нами в пятницу?
— Ну, после твоих заявлений — ничуточки! — ответил сэр Вэлдо со смехом. — Хоть бы постыдился! Вот уж никогда не думал, что ты можешь быть таким желторотым!
Вспыхнув, Джулиан напыщенно возразил:
— Не понимаю, о чем ты? Если ты вообразил, что мисс Вилд стала противиться потому, что я изъявил желание пригласить мисс Чартли… то это все не так.
— Разве? — прищурился Вэлдо, искусно пряча веселость под напускной серьезностью. — Тогда прими мой совет, молодой недотепа: никогда не хвали одну женщину перед другой!
— Ты глубоко ошибаешься, — еще более обиженно промямлил Джулиан.
— Уж конечно, где нам до вас, желторотиков! — притворно согласился сэр Вэлдо и добавил, желая того успокоить: — Ладно, хватит переливать из пустого в порожнее, чтобы меня убедить. Я полностью с тобой согласен. Так что можешь опустить перышки.
Глава 7
Радужному плану мистера Андерхилла отправиться в поездку рано утром в пятницу осуществиться было не суждено. Сам он поднялся спозаранку, но достучаться до кузины с призывами поторопиться, так как день обещает быть жарким, так и не смог. Все остальные (в это число входили подъехавшие сэр Вэлдо и лорд Линдет) успели покончить с завтраком, когда Тиффани наконец впорхнула к ним, притворно осведомляясь, не опоздала ли она.
— Да еще как! — прорычал Кауртни. — Мы ждем тебя уже целую вечность! Скажи на милость, чем ты занималась все это время? Можно было успеть одеться по меньшей мере дюжину раз!
— Вот этим она и занималась! — с издевкой объяснила Шарлотта. — Сначала надела одно платье, затем решила, что оно ей не идет, потом примерила следующее и так далее. Разве не так, кузина?
— Ну, не могу не признать, что в этом наряде ты выглядишь отлично, — поспешила вмешаться миссис Андерхилл. — Однако на твоем месте в такую жару я не стала бы надевать бархат.
К тому времени, когда Тиффани позавтракала, приладила шляпу, нашла перчатки — вещь, непонятным образом постоянно исчезающую с того места, где должна была находиться, — и отыскала хлыст для лошади, воды утекло немало. Кауртни, сгорая от нетерпения, не уставал повторять, что Лиззи наверняка думает, будто о ней просто-напросто забыли. Однако когда они прибыли в Колби-Плейс, то выяснилось, что Колебатчи только-только встают из-за стола, а Лиззи даже еще не начинала собираться. Возникла новая задержка, Лиззи в сопровождении сестер помчалась наверх, чтобы заняться своим туалетом. Вскоре оттуда послышались возгласы, обращенные к прислуге, с требованиями объяснить, что та сделала с ее сапожками.
Пока все это происходило, Тиффани и Линдет мило беседовали, сэр Ральф предоставил Идеальному Мужчине исчерпывающий добровольный отчет о своем триумфе над кем-то, кто попытался надуть его в сделке, Кауртни в отчаянии метался по комнате, а леди Колебатч беседовала с мисс Трент со всей безмятежностью человека, для которого время ничего не значит.
— Выехали всего лишь на два часа позже запланированного, — заметил сэр Вэлдо, когда кавалькада наконец двинулась в путь. — Не так уж и плохо!
Мисс Трент, сожалеющая все это время о том, что изъявила желание увидеть «осыпающуюся стену», ответила в сердцах:
— Полагаю, этого следовало ожидать!
— А я удивился бы, если бы было иначе, — весело отозвался он.
— Тогда не могу не удивиться, почему вы согласились участвовать в поездке?
— Чтобы еще раз убедиться в непунктуальности женской половины человечества, — парировал он.
Возмущенная огульным обвинением, она резко возразила:
— Позвольте поставить вас в известность, сэр, что я никого не заставила ждать.
— Вы — исключение из правила, — уточнил он.
— Уверяю вас, ничего подобного!
— Позвольте об этом судить мне. О нет, не надо на меня так смотреть! Разве я сказал что-нибудь обидное?
— Прошу прощения! Нет, ничего, конечно, просто я не в настроении болтать о пустяках, сэр Вэлдо.
— Это еще не причина, чтобы дуться на меня, — заметил он. — Последние полчаса я не сделал ничего такого, чтобы надоесть вам до смерти. Конечно, до конца дня такая вероятность не исключается, но и тогда причиной послужат отнюдь не банальности, обещаю вам!
— Поосторожней! — предостерегла она, указывая взглядом на ехавших впереди мисс Колебатч и Кауртни.
— Им обоим не до нас! Вы всегда ездите верхом на этой полукровке с таким напряженным крупом?
— Да. Мисс Андерхилл купила этого мерина специально для меня. Мне он вполне подходит.
— Мне хотелось бы оказаться на ее месте и подобрать вам верховую лошадь. Вы охотитесь?

