Чары любви - Пегги Уэйд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, не говори никому, что видела меня. Я только вышла подышать свежим воздухом.
– Вам не нравятся праздники? – Девочка большими голубыми глазами вопросительно взглянула на Фиби.
– Как правило, нравятся, но иногда у меня от них начинает болеть голова. – Фиби вспомнила свой пренеприятнейший разговор с леди Остлин и леди Типлер. – Можно мне побыть с тобой?
– Вы так смешно говорите, – кивнув, заметила девочка. – Как вас зовут?
– Фиби Рафферти. А говорю я не так, как все, потому что я из Америки.
– А мое имя Мередит, но можете называть меня Блисс. Я живу здесь. Вам нравятся лошади?
– Я люблю лошадей, – объяснила Фиби и, не заботясь о своем платье, села рядом с Блисс. – Отец подарил мне моего первого пони, когда мне была шесть лет.
– Мне уже семь, – с гордостью объявила Блисс, живая копия своего отца. – Это моя лошадь, ее мать умерла, и я помогаю ухаживать за ней.
– Твой папа должен гордиться тобой, не все дети столь сознательны.
– Вот и я говорю папе то же самое. Но он считает, раз моя мама умерла, мне нужна новая мама. Он поэтому и устроил праздник, я слышала, как он говорил об этом бабушке. Но если он ищет новую маму для меня, то я должна сама ее выбирать.
– А он, между прочим, не сказал тебе, что подслушивать нехорошо? – Фиби рассмешила дерзость Блисс.
– Нет, но это сказала моя няня. Она недовольна всем, что я делаю.
На этот раз Фиби не смогла сдержать смех. Очаровательный ребенок! На мгновение Фиби представила себе, что сидит вот так же и делится секретами с темноволосым, темноглазым малышом, похожим на Стивена, но, выпрямившись, она быстро прогнала от себя эту картину.
Господи! Фиби вдруг подумала о детях, но не вообще о детях, а о детях ее и Стивена, однако, помня его отказ жениться на ней, сочла свои мечты пустыми. По-видимому, поперек ее хорошо продуманной дорога в будущее пролегла новая канава. Фиби не сомневалась, что на все просьбы о том, чтобы после свадьбы ее оставили в покое и отпустили в поместье Марсден, ей будут даны лживые обещания. Гром и молния! Она ведь хотела всего: собственных детей, свою семью и поместье Марсден, а заодно и Стивена.
– Добрый вечер, леди, Я что-то не заметил, чтобы праздник перенесли куда-то из дома.
– Лорд Бэдрик. – Витавшая в облаках Фиби второй раз за сегодняшний день была напугана неожиданным вторжением. – Разрешите представить вам леди Тьюксбери. – Она встала, а Блисс спряталась за ней.
– Весьма польщен, миледи. – Стивен поклонился и поцеловал руку вышедшей из укрытия Блисс, а девочка в ответ рассмеялась, но не искусственным, заученным смехом, а естественно и непосредственно.
– Фиби сказала, – продолжая смеяться, пояснила она, – что в помещении у нее иногда начинает болеть голова, поэтому ей нужен свежий воздух. А у вас тоже болит голова?
– Нет, я просто нуждаюсь в обществе двух очаровательных умных женщин. Не знаете, где бы мне таких найти?
Всего полчаса назад Фиби готова была выпрыгнуть из окна и задушить двух несносных надменных женщин, но одна улыбка Стивена – и все в мире стало по своим местам.
– По-моему, – Фиби заговорщически подмигнула Блисс, – мы могли бы помочь вам, уважаемый сэр.
– Великолепно, – улыбнулся Стивен.
– Вообще-то мне пора идти. – Блисс подтолкнула солому носком правой ноги. – Няня может проверить постель, а она очень сердится, когда меня нет там, где я должна быть.
Попрощавшись с ней, Фиби принялась нервно вертеть металлическую петлю на дверце стойла, ожидая, пока Стивен снова заговорит, но он лишь молча смотрел на нее.
– Фиби, Фиби, Фиби. – Качая головой, он наконец несколько раз повторил ее имя, словно наставник, готовящийся отчитать непослушного ребенка. – Вы когда-нибудь будете меня слушаться? Вы снова решили погулять там, где не следует, и опять одна. И это после ваших приключений в кабинете Уаймена и в парке. Я-то думал, что тот урок пошел вам на пользу.
– Стивен, Стивен, Стивен, – отозвалась она в тон ему. Фиби не могла поверить своим ушам: этот негодник решил все-таки заговорить с ней и осмелился читать ей нравоучения. – Вы всегда не замечаете женщин на людях, а потом разыскиваете их, когда они уединяются? Я хочу сказать, что вам успешно удалось не замечать меня весь вечер.
– Это мы уже проходили. – Стивен вздохнул и прислонился к косяку двери. – Я для вас не самая подходящая компания, когда вокруг джентльмены, особенно если вспомнить, что о нас уже дважды упоминала «Таймс».
– Мне наплевать на эту старую вздорную газетенку. Но как вы отыскали меня?
– Вы оставили такой же след, какой оставляет на воде маленькая лодка. Я начал поиск с Хильдегард, которая была, как всегда, неприступной, и закончил двумя разгневанными леди. Чем вы так взвинтили эту пару пугал?
– Вам не обязательно знать. – Фиби шла вслед за Стивеном, надеясь убежать от него раньше, чем он заставит ее выложить все неприглядные подробности..
– Совсем наоборот. – Он сжал ее локоть, не давая уйти. – По их словам, мы с вами подходим друг другу, но в их устах это прозвучало не как комплимент.
– Если вам так хочется знать, я назвала их старыми любительницами совать нос в чужие дела. Они говорили о вас такое, что невозможно слушать, и я вышла из себя. Неудивительно, что вы избегаете этих людей. И не вздумайте сердиться на меня, иначе я больше не буду с вами разговаривать. Кто-то же должен за вас заступиться.
От этих слов, произнесенных с неимоверной серьезностью, стена, окружавшая его чувства, стала намного тоньше, но Стивен предупредил себя, что нельзя терять голову и стремиться к несбыточному. Он понимал, что Фиби – это настоящее сокровище, которое он сам должен оберегать любой ценой. И все же выступление Фиби в его защиту поразило его в самое сердце, желание близости, которое он считал надолго похороненным, возродилось, как Феникс из пепла.
– Может быть, это и глупо. – Он наклонил голову и поцеловал Фиби в лоб. – Но я не нуждаюсь в вашей защите. Я вообще не уверен, достоин ли я ее.
– Как не стыдно вам, Стивен Ламберт, даже думать такое, вы же умный человек.
– Фиби, вы многого обо мне не знаете.
– А чья в этом вина? – Она переступала с ноги на ногу, ожидая, какое объяснение он может предложить, но Стивен не произнес ни звука. – Вижу, вы не собираетесь отвечать на мои вопросы, – проворчала она. – Тогда нам лучше вернуться в зал.
– Я гораздо охотнее поцеловал бы вас. – Стивен сделал шаг к ней, ко она отступила назад. Он преследовал ее таким образом, пока они не оказались в полутемном углу. – Фиби, дорогая, в чем дело? Вы боитесь меня?
– Нет. Просто я считаю, что это ни к чему.
– А я думаю, боитесь. – Его взгляд медленно проследовал от одного плеча цвета слоновой кости через грудь к другому плечу, потом опустился к талии, потом еще ниже и, в конце концов, возвратился обратно. – Боитесь того, что может произойти между нами.