Искусство порока - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг кто-то нежно коснулся ее обнаженного плеча, и она почувствовала знакомый запах, который всегда так волновал ее.
— Вы соскучились по мне, не правда ли? — прошептал Меррик над самым ее ухом.
— О, надеюсь, вы одеты? — также шепотом спросила Эликс. — Мне можно повернуться к вам?
Меррик тихо засмеялся, и она совершенно успокоилась. Напрасно она за него волновалась: такой человек, как Меррик, конечно, легко найдет выход из любого положения.
— Да, можете поворачиваться, я одет. Хотя, надо отдать должное, вы сделали все для того, чтобы я пришел сюда голым, шалунья, — сказал он.
Несмотря на упрек, Меррик говорил ласково. Значит, он совсем не сердится на нее за глупый поступок.
— Поверьте, мне очень жаль, — искренне проговорила Эликс.
— Не стоит, я по достоинству оценил вашу шутку, — хмыкнул Меррик. Он наклонился к Эликс — дурманящий запах его одеколона окутал ее. — Наверное, и вы оценили бы свою шутку в полной мере, если бы были со мной там, на озере. Представьте себе, мне пришлось пробираться домой полуголым.
— Мне действительно очень жаль, — повторила Эликс.
— Вам жаль, что вас там не было? Это естественно. Большинству девушек на вашем месте было бы жаль, — продолжал шептать Меррик. Слова его становились все более откровенными и уже почти неприличными. Как порядочной девушке, ей следовало бы его прервать. Но ей этого почему-то не хотелось. — Впрочем, вы уже видели меня обнаженным, — продолжал между тем Меррик, — так что вам не стоит очень сильно расстраиваться, что вас не оказалось в тот момент на озере.
Эликс не выдержала и рассмеялась.
— Если бы у меня был веер, я бы ударила вас по руке за такие слова, — сказала она.
С легким полупоклоном Меррик вытащил что-то из внутреннего кармана и протянул ей.
— Теперь у вас есть веер, и ничто не мешает вам выполнить свою угрозу. Если вы, конечно, действительно этого хотите, — лукаво улыбаясь, заметил Меррик.
Вот уж чего не ожидала Эликс сегодняшним вечером, так это такого сюрприза от Сент-Магнуса. Подумать только, он подарил ей веер! И какой! Пластины были сделаны из слоновой кости, яркий шелк украшен цветами и превосходными кружевами.
— Боже мой! — воскликнула Эликс. — Какая тонкая работа! Лепестки цветов отделаны золотистыми блестками. — И в этот момент, словно отвечая на ее восхищенные восклицания, в пламени свечей заиграли золотые блестки. — О, Меррик, этот веер просто замечательный! Это лучший подарок в моей жизни! Мне никто никогда не дарил ничего подобного. Я так благодарна вам!
— Рад, что вам понравился мой подарок. А теперь пройдемте к нашему столу.
— Смотрите! Кажется, там сидят Эш и миссис Вайтли. Давайте присоединимся к ним, чтобы не возбуждать ненужных подозрений, — предложила она.
Меррик взял ее под руку. Эликс знала, за ними наблюдают. Она понимала, что многие гости видели, как он подарил ей веер. А кроме того, гости должны были давно заметить, что молодой человек вообще предпочитает ее общество.
Меррик между тем пододвинул Эликс стул, помог ей сесть и опустился на стул рядом. К ним присоединились Риордан и Джейми. Ее брат привел с собой их дальнюю родственницу, кузину, которая скоро тоже должна была отправиться в Лондон.
Весь вечер они весело и непринужденно болтали. Джейми и Меррик развлекали дам забавными рассказами из своей студенческой жизни.
Меррик, как всегда, был центром компании. Он смешил тихую и робкую кузину и подшучивал над Риорданом, когда тот забывал о светских манерах.
«Меррик — это солнце, вокруг которого крутятся планеты», — подумала Эликс. На него просто невозможно сердиться.
Как только слуги принесли фрукты и сыр, Джейми встал из-за стола и покинул их. Скоро должны были начаться фейерверки, а в обязанности Джейми входило потушить свечи на столах. Гости парами и небольшими группами разбрелись по лужайке — всем было интересно посмотреть на это волшебное зрелище.
— Пойдем, — прошептал Меррик. — Джейми объяснил, где фейерверк будет виден лучше всего.
С этими словами он вывел ее из толпы гостей. Меррик заранее все приготовил. Они подошли к расстеленному на траве покрывалу. В центре стояла плетеная корзинка. Место было выбрано просто идеально. Здесь они были укрыты от любопытных взглядов: довольно темно, и гости будут сидеть спиной к ним, когда начнутся фейерверки.
Эликс села на покрывало, раскрыла веер и снова, в который уже раз, восхитилась этим неожиданным изысканным подарком.
— О, какая прелесть! — воскликнула она.
— Его обладательница гораздо прелестнее, — улыбнувшись, проговорил Меррик. — Кстати, Эликс, что вы теперь думаете о своем новом гардеробе? Платье, которое вы надели для сегодняшнего вечера, вам очень вдет. Этот золотистый китайский шелк прекрасно оттеняет ваши темные волосы. Мне кажется, оно просто создано для вас.
— Да, платье замечательное. У вас прекрасный вкус, — похвалила Эликс.
— Думаю, дело не в платье, а в той, на ком оно надето. Вы должны наслаждаться своими новыми нарядами и на какое-то время забыть, для чего они куплены. Ваш отец дорого заплатит за то, чтобы выдать вас замуж, — хитро улыбаясь и подмигивая ей, проговорил Меррик. Эликс рассмеялась. — Но этот — подарок лично от меня. За веер ваш отец не заплатил ни пенни, — понизив голос, уточнил он.
Признание Меррика одновременно и смутило, и обрадовало Эликс. Значит, этот чудесный веер — действительно его подарок. Ситуация становилась все более запутанной. Зачем Сент-Магнусу дарить ей подарки, купленные на собственные деньги? Джейми как-то проговорился Эликс, что у Меррика часто бывают проблемы с деньгами. Зачем же он делает такие дорогие подарки? Что все это значит? Как же ей хотелось поверить, что Меррик влюбился в нее, хотя и понимала всю опасность подобных мыслей. Это означало, что после многолетней борьбы с собой и своими чувствами она наконец все-таки влюбилась.
Легкий хлопок, шипение и звук льющейся в бокал жидкости вернули ее к реальности.
— Не хотите ли шампанского, Эликс? — спросил Меррик, протягивая ей бокал.
— Так вот что было в корзине! — воскликнула девушка и взяла у него из рук бокал. — Шампанское тоже довольно дорогое удовольствие.
Меррик чокнулся с Эликс, глаза его горели настоящей страстью.
— Разрешите мне произнести тост, Эликс, — сказал он. — Я пью за то, что у меня сегодня есть все, чего только может пожелать мужчина. В эту прекрасную летнюю ночь рядом со мной сидит настоящая красавица.
Слова Меррика до глубины души растрогали Эликс, на глаза ее навернулись слезы. Она сделала глоток шампанского. Сегодняшний день был волшебным и непредсказуемым, а вечер обещал быть еще более странным и чудесным. Меррик подарил ей веер, купил шампанского и… Боже мой! Что это? Неужели вазочка с клубникой? И все это он приобрел специально для нее. Неужели он действительно к ней неравнодушен? Ей очень хотелось, чтобы это было так.