Ржавый фельдмаршал (сборник) - Кир Булычев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По экрану наискось пролетела искра, корабль вздрогнул, меняя курс, чтобы не столкнуться с метеоритом.
— Осторожнее! — крикнула из камбуза Полина, — я суп пролью.
Слова эти относились к автопилоту, и тот их конечно не услышал.
Зато услышал их Поликарп, который сидел в кают-компании, положив металлические ноги на низкий столик, и читал видеокнигу.
Кают-компания на разведботе — это маленькое помещение, в котором умещается лишь обеденный стол, три или четыре кресла, к тому же один угол се отгорожен полукругом перегородки, за которой умещается плита и мойка — камбуз.
— Нет смысла винить автопилот, — заявил Поликарп. — В поясе астероидов — повышенная метеоритная опасность. Советую тебе, Полина, ускорить приготовление пищи, так как возможны более резкие флюктуации курса.
— Поликарп, ты пессимист, — ответила Полина. — Я ходила этим маршрутом два десятка раз, никаких резких флюктуации, пользуясь твоей терминологией, я не замечала.
— Еще бы, — проворчал Поликарп, который не выносил, когда ему возражали. — В те рейсы ты питалась консервами, а сейчас половину времени проводишь в камбузе. Я тебя не узнаю.
— Алисе вредно питаться консервами, — сказала Полина.
Корабль снова вздрогнул. В буфете зазвенели чашки.
— И все-таки я бы не был таким легкомысленным на твоем месте, — сказал Поликарп, который любил, чтобы последнее слово оставалось за ним. — Помнишь, что случилось с контейнеровозом «Далия» в прошлом году? Помнишь то жуткое столкновение, из-за которого весь Юпитер и базы на Уране остались без клубники?
— А что случилось? — спросила Алиса.
— Туристы, — заявил Поликарп. — От них все беды.
— Не томи, Поликарп, — сказала Алиса. — Расскажи.
— «Далия» столкнулся с неучтенным роем метеоритов. А при расследовании они оказались искусственными.
— Кто же их сделал?
— Туристы. Рой метеоритов был содержимым помойного контейнера, который кто-то выбросил за борт. Очистки и объедки мгновенно превратились в замерзшие твердые тела, и летели они с той же скоростью, с которой когда-то летел корабль, который их выбросил. А «Далия» шел встречным курсом. Удвой скорость и представь, что получится! Какое счастье, что «Далия» оказался беспилотным автоматом!
— Но ведь выбрасывать что-нибудь в космос категорически запрещено, — сказала Алиса.
— Вот именно! Мало того, что они оставляют на Земле непогашенные костры, мало им, что они исписали своими глупыми автографами руины города Страдальцев на Марсе, они загадили даже пояс астероидов. Я бы на месте людей объявил туризм вне закона.
— Поликарп, ты преувеличиваешь, — улыбнулась Полина, накрывая на стол. — Такие туристы — редкое исключение.
— Вот столкнемся с консервной банкой, — ответил Поликарп, — тогда по-другому заговоришь. Если сможешь.
Полине не хотелось спорить со стариком, и поэтому она позвала Алису:
— Обедать!
— Поликарп, посидишь за меня? — спросила Алиса.
Нужды в том не было — все равно корабельный компьютер быстрее реагировал на любую опасность, чем человек, но принято было, чтобы на сложных участках трассы кто-то из экипажа был у пульта управления.
— С удовольствием, — ответил Поликарп и, не выпуская книги, отправился к пилотскому креслу.
— А вот книжку придется отложить, — строго сказала Алиса.
Всю жизнь взрослые говорят ей: «Отложи книжку», «Перестань читать за столом». И как приятно, если рядом есть кто-то, кому можно сказать взрослые слова.
— Это не книжка, — ответил миролюбиво Поликарп. — Это справочник по малым планетам. Учу его наизусть.
— Зачем? Компьютер все равно уже знает об этом.
— Во мне тоже есть компьютер, — возразил Поликарп. — Но мне интересно учиться. Жизнь коротка, а так хочется побольше узнать! Вам, людям, хорошо. Вы можете обедать, пить чай, спать, у вас болит живот, меняется настроение, вы влюбляетесь или ссоритесь. Всего этого я лишен. Я старая железная банка на жидких кристаллах, и единственное мое развлечение — новая информация. Скажи, например, ты знаешь диаметры хотя бы крупнейших малых планет?
— Если мне будет нужно, я загляну в справочник.
— Алиса, суп стынет! — сказала Полина.
— А представь, что у тебя не будет времени заглядывать в справочник. К примеру, диаметр Паллады, где тебя ожидает твоя мать, достигает 490 километров. А Веста уступает Палладе почти сто километров…
— Спасибо, — сказала Алиса, которая поняла, что очень проголодалась.
Она села за стол в кают-компании.
— Послезавтра прилетаем, — сказала Полина. — Соскучилась по маме?
— Конечно, соскучилась, — призналась Алиса. — Большинство мам сидят дома и дальше Антарктиды не улетают. А моя придумала себе занятие: космический архитектор! С ума сойти можно.
— А ты кем будешь? — спросила Полина. — Тоже в архитектурный пойдешь?
— Нет. Я биолог по призванию. Стану космобиологом, как отец.
— Будешь сидеть дома у микроскопа? И дальше Антарктиды ни шагу?
Алиса уловила иронию в тоне Полины, но решила не обижаться. Полина была права. Космобиологу приходится летать чаще и дальше других.
— Одно дело экспедиция, — сказала Алиса. — Два-три месяца и домой.
Из рубки донесся громкий хохот Поликарпа. Робот явно хотел обратить на себя внимание.
— Это же надо! — рокотал он. — Эрос-то! Хах-ха-ха-ха!
— Что случилось? — Полина даже поднялась из-за стола. — Какой Эрос?
— Эрос имеет форму груши! — сообщил робот. — Груша длиной в тридцать два километра. Нарочно не придумаешь.
— Ты меня испугал, — с облегчением сказала Полина. — Не надо так громко хохотать.
— Какой на заводе вставили динамик, таким и хохочу, — заявил Поликарп. — Раньше никто не жаловался.
— Суп немножко недосолен, — сказала Полина. — Это я виновата.
— Нет, очень вкусно, — ответила Алиса. — А может, вы задержитесь на Палладе? А потом бы мы вместе полетели дальше. Я никогда не была на Плутоне.
— Во-первых, меня там ждут, — сказала Полина. — А во-вторых, ты тогда опоздаешь к началу занятий.
— Жалко, мне с вами нравится летать, — призналась Алиса.
— Мне тоже с тобой веселее. И старина Поликарп к тебе привязался.
Поликарп, конечно, все услышал. И желание возразить заставило его снова вмешаться в разговор.
— Привязчивость мне не свойственна, — категорично заявил он. — Я старая железная банка…
Тут его слова перекрыл вой сирены. Тревога!
Полина с Алисой в мгновение ока вскочили и бросились в рубку.
— Что случилось? — спросила Полина.
Рука робота лежала на красной кнопке тревоги. Это он включил ее.
— Прямо по курсу неизвестный корабль, — сказал робот.
— Ну и что? Здесь же бывают корабли. Зачем было объявлять тревогу? — спросила Алиса.
— Это учебная тревога, — ответил робот. — Я проверял вашу готовность.
— В первом же порту списываю тебя на берег, — пригрозила Полина. Но так как она грозилась сделать это в каждом рейсе, Поликарп ее слов всерьез не принимал.
Раз уж обед был прерван, Полина опустилась во второе пилотское кресло. В любом случае встреча с кораблем в космосе — развлечение после долгих дней одиночества. Полина включила увеличение. Корабль пока еще казался яркой точкой, но постепенно он вырос, и можно было разглядеть его дискообразную форму.
На дисплее компьютер начал выдавать скорость корабля, его размеры, направление движения.
— Турист, — сказал Поликарп, когда обнаружилось, что корабль невелик. — Сердце болит, чувствую, что турист.
— У тебя не сердце, а бесчувственный компьютер, — напомнила Алиса.
— Компьютер, снабженный интуицией, а это что-нибудь да значит, — сказал Поликарп.
Полина включила связь. И не успела она вызвать корабль, как в эфире послышались странные, ритмичные звуки: три точки, три тире, три точки, три тире…
— SOS! — закричал Поликарп. — Турист заблудился. Так ему и надо.
— В самом деле, сигнал бедствия, — сказала Полина. — Поликарп, мы меняем курс.
— Ну, вот это лишнее, — проворчал Поликарп, хотя, в самом деле, так не думал. Он тут же отдал приказ компьютеру, и тот стал высчитывать новый курс.
Полина включила передатчик.
— Корабль «Арбат» на связи, — сказала она. — Что у вас случилось? Откликнитесь.
Корабль не ответил.
— Вымерли туристы, — заявил Поликарп. — А автоматика работает. Я о таком где-то читал. «Летучий голландец» в космосе.
— Как тебе не стыдно! — возмутилась Алиса. — У людей беда, а ты все шутишь.
— К сожалению, я лишен чувства юмора. Откуда быть чувствам у железной банки? — ответил Поликарп, который отлично знал, что у него есть многочисленные чувства, включая чувство юмора.