- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
«Вместо чудес или дара пророчества»: миссионерская стратегия иезуитов в Азии в XVI веке - Любовь Андреевна Диханова-Внуковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом, политика культурной аккомодации, разработанная Валиньяно, позволила иезуитам не только получить легальный доступ в Китай, но и официально закрепиться в империи, по личному разрешению императора Ваньли. Под влиянием полученного опыта и проведенных изысканий, и в соответствии с политикой культурной аккомодации, глава миссии М. Риччи внес серию изменений в «японскую модель» миссионерской деятельности ордена, носивших как внешний (смена имиджа буддистских бонз на образ шэньши), методический (основной метод доктринации – литературная деятельность), так и теологический (введение христианско-конфуцианского синтеза) характер. При соблюдении основных положений аккомодационной политики, Риччи дополнил миссионерскую стратегию общества пунктом об использовании научно-культурных достижений Европы для привлечения интереса объектов евангелизации. Трезвая оценка внутриполитического положения в Китае в 1580–1610 гг., определила выбор шэньши, в качестве социальной группы, на которую ориентировались иезуиты вплоть до падения династии Мин и смены социально-политической картины в империи. Через весь XVII в. иезуиты, работавшие в Китае, продолжили развивать данную модель, изменяя формы, но сохраняя основные формулировки, разработанные Риччи, т. к. они имели под собой основу для дальнейшего взаимодействия китайской и европейской культур.
3.3 Внутренняя полемика вокруг новой миссионерской стратегии и ратификация политики культурной аккомодации
Апробация новой модели христианизации являлась постоянным объектом дискуссий провинции Индия на протяжении второй половины XVI – начала XVII вв. В данной полемике можно выделить следующие этапы:
• 70-е гг. XVI в. – обсуждение миссионерских методов и степени адаптации к японской культуре группы Гнечче-Сольдо Органтино[646];
• начало 80-х – 90-е гг. XVI в. – противостояние между визитатором А. Валиньяно и главой японской миссии Ф. Кабралом[647], которое вывело обсуждение культурной аккомодации за рамки провинции Индия, подключив к дискуссии генерала К. Аквавиву[648];
• 20-е гг. XVII в. – осуждение представителями вице-провинции Япония христианско-конфуцианского синтеза М. Риччи[649].
Причины возникновения двух первых витков дискуссии зиждились на следующих факторах: 1) разнице в мировоззренческой позиции Средневековья и раннего Нового времени, представителями которых соответственно были, с одной стороны, Ф. Кабрал, а с другой – Г. Органтино и А. Валиньяно; 2) национальных особенностях менталитета, когда португалец Кабрал, являвшийся (вследствие культурно-исторических предпосылок, образования и социального происхождения) неотъемлемой частью колониальной системы Португалии, разделял ее взгляды на нехристианские народы и методы пропаганды христианства (обязательную европеизацию; массовые, формальные обращения)[650]. В противовес ему, итальянские иезуиты, носители идей эпохи Возрождения и выпускники Римского коллегиума иезуитов, следовали теологическим взглядам Общества Иисуса на вопросы евангелизации и взаимоотношения с нехристианским миром, обобщенным в “Memoria de Negotii Missionariis Tractandis”; 3) личным противоречиям и борьбе за власть в японской миссии иезуитов[651], а впоследствии и в провинции Индия[652].
Особой остроты дискуссия о применимости культурной аккомодации достигла в 20-е гг. XVII в., когда член японской вице-провинции Жуан Родригеш Тсузу (1561–1633), ставший основным оппонентом нововведений Риччи, посетив китайскую миссию между 16121615 гг., был ошеломлен чрезмерной степенью, практикуемой там, адаптации к китайским культурным традициям. Он сообщил генералу, что выбранные Риччи термины для изложения христианской концепции «явно неправильные», как и утверждение о схожести христианства и конфуцианства[653]. Это, утверждал Родригеш, привело к серии серьезных ошибок и недопониманий, усиленных публикацией трактата «Учение об истинном Боге», содержащим более сорока критических ошибок, а также большого количества серьёзных ересей, сделанных супериором миссии «не по злому умыслу, поскольку он был очень честным и ревностным, но по абсолютному невежеству в вопросах веры, [вывод, сделанный им. – Д.-В.] в результате доктрины, о которой он [Родригеш. – Д.-В.] слышал от наших отцов, что наша святая вера была такой же как и та, что исповедовали их [китайцев. – Д.-В.] предки»[654]. По мнению Ж. Родригеша, принятие нововведений Риччи возможно только вследствие полного непонимания китайских реалий, а также полной неопытности в распространении веры. В поддержку своей позиции, Тсузу указывал на тот факт, что макаоские иезуиты «старейшие и наиболее значимые отцы» китайской миссии «настаивают, что ни при каких обстоятельствах никто не может использовать такое имя, манеру речи, поскольку они противоречат вере»[655].
Причинами такого разрыва во мнениях между двумя центрами апробации политики культурной аккомодации в начале XVII в. явилась разница в условиях осуществления миссионерской деятельности. Доступ на Японский архипелаг иезуиты получили легко, а распространение христианства осуществлялось быстрыми темпами. За относительно короткий срок японская община стала крупнейшим христианским сообществом провинции Индия. Поэтому аккомодация здесь носила более внешний характер, ограничиваясь в основном принятием японских социально-этических и бытовых норм.
В тоже время, процесс становления китайской миссии затянулся практически на тридцать лет и был сопряжен с такими дополнительными сложностями, как: длительная борьба с идентификацией европейских миссионеров с буддистским духовенством; обязательной интеграцией в систему взаимоотношений гуаньси, проходивших, при крайне медленном темпе распространения новой религии. Помимо этого, аккомодация в Китае также осложнялась вопросами теологического плана, с чем японская миссия не сталкивалась. Более того на китайских иезуитов оказывалось давление со стороны руководства Общества Иисуса, крайне заинтересованного в успехе данного предприятия, имевшего огромный резонанс в Европе[656]. Так Валиньяно писал Риччи использовать все силы, дабы «не прерывать работу, слава о которой уже достигла Европы, Святого престола, короля Испании и остального христианского мира, чьи ожидания должны быть осуществлены…»[657].
В 1621 г. в Макао состоялась миссионерская консультация во главе с визитатором Жеронимо Родригешем (1619–1621), целью которой являлось обсуждение и вынесение решения по вопросу «китайской христианской терминологии», введенной М. Риччи. Иезуиты разделились на две ярко выраженные оппонирующие группы: пропонентов М. Риччи (Мануэл Диас Старший (1561–1639), Альфонсо Ваньоне (1568–1640) и Джулио Алени (1582–1649)) и оппонентов (Мануэл Диас Младший (1574–1659) и Гаспар Феррейра (1571–1649))[658]. Несмотря на то что на стороне противников нововведений М. Риччи выступили супериор китайской миссии Николо Лангобардо (1565–1655) и представители вице-провинции Япония, консультация санкционировала использование термина «Шанди», считая его подобающим «для использования в публикации книг, и для свободного употребления христианами»[659]. Разработки М. Риччи легли в основу официальной подготовительной программы для будущего пополнения контингента миссии в Китае[660].
Руководство ордена в Риме одобрило новую миссионерскую концепцию, несмотря на неоднозначность восприятия политики культурной аккомодации в миссионерской среде провинции Индия, по следующим причинам:
• соответствие сути политики культурной аккомодации (адаптация к новым условиям для успешного осуществления пропаганды христианства) мировоззренческой позиции ордена, заложенной его основателем И. Лойолой;
• отражала общую тенденцию в осуществлении процесса

