Де Виан Рейн. Хозяйка Инс-Айдена (СИ) - Арниева Юлия
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично… нужны билеты — вполголоса произнесла, рассеянно оглядывая корабли, и подала Майклу небольшой мешочек с монетами, — купи билеты Буру и своему человеку, и пусть он придёт к часу в мой номер, я передам пакет для Кипа.
— Хорошо, мадам Делия.
— Теперь идём к старику, — распорядилась и, не дожидаясь ответа, направилась назад к городу.
Киртаун уже проснулся, на улицах стало больше людей, они все куда-то спешили. Кареты, повозки, телеги с шумом и лязгом проносились по мощённой камнем дороге. Лавки и магазинчики призывно раскрывали свои окна и двери, а возле пекарни Луи витал ароматный запах сладкой сдобы.
Дом мсье Роберта О’Рейли находился в самом конце второй улицы. Мощёная дорога заканчивалась за три здания до него, и нам пришлось идти по утрамбованной земле, поднимая за собой клубы серой пыли. Сам дом был небольшим, всего в один этаж, построенный из светло-коричного камня. Парадная дверь, некогда окрашенная в багровый цвет, облупилась, латунная ручка потемнела и позеленела. За палисадником давно никто не следил, и казалось, сорняки вот-вот поглотят собой это неказистое здание.
Глядя на обветшалый домик, я не понимала, почему человек, продавший свой участок с алмазами, живёт в таком убогом месте, но собиралась это сейчас же выяснить.
— Не открывает, — сообщил Майкл, после десятиминутного и непрерывного стука в дверь.
— Посмотри, дверь заперта на засов или ключ?
— На ключ, — довольно улыбнулся парень и, повинуясь моему немому приказу, спустя минуту распахивал передо мной дверь.
— Кто вы такие⁈ Что вам нужно⁈ — тотчас прогремел грозный бас, и из темноты на пятно света, идущего с улицы через дверной проём, к нам выкатился седовласый мужчина лет шестидесяти, с оружием в руках.
— Мсье Роберт? Я полагала, вам стало плохо, — лениво проговорила, окинув цепким взглядом захламлённый холл, задёрнутые шторы на окнах и неопрятного мужчину в инвалидной коляске.
— Кто вы такая⁈ Что вам нужно от калеки⁈ Я буду стрелять! — прорычал в ответ мужчина, предупреждающе тряхнув ружьём.
— Мадам Делия де Виан Рейн, вы хотели знать, когда я снова прибуду в Киртаун, — произнесла, убрав с пыльного кресла стопку газет на заваленный ими же стол, и не заботясь об одежде, медленно опустилась на продавленное сиденье. Выдержав небольшую паузу, вновь заговорила, — что вы хотели, мсье Роберт? Зачем я вам?
— Не ты… твой отец, — недовольно буркнул мужчина, опустив оружие, но не убрав, — хотел повидаться.
— Отец погиб в Вирдании больше пяти лет назад, и вы об этом уже знали и просили Тейгу доложить вам именно о моём прибытии, — насмешливо сказала и, посмотрев прямо в глаза мсье Роберта, повторила свой вопрос, — так зачем я вам понадобилась?
— Хотел взглянуть на дочь друга, — огрызнулся мужчина, откатываясь в тень.
— Взглянули?
— Да, можешь идти.
— И вам уже неинтересно, зачем я к вам пришла? — хмыкнула, неспешно поднимаясь с кресла, так же неспешно прошлась по холлу, заглянула в одно из помещений. Света из-за закрытых ставень и задёрнутых штор было мало, но и этого было достаточно, чтобы понять, что кухней давно не пользовались и что здесь требуется срочная уборка.
— А ты совсем не похожа на Алтона и Винтер, — вдруг с усмешкой бросил мужчина, всё ещё прячась в темноте.
— Угу… — не стала спорить, продолжая осмотр дома и задумчиво добавив, — жизненные обстоятельства меняют людей. Кого-то делают сильнее, кого-то ломают… вы тоже не похожи на человека, о котором рассказывал мой отец. Боюсь, он ошибался или идеализировал вас, сейчас я вижу нелюдимого, злого на себя и весь мир, слабого, неряшливого старика.
— Да что ты понимаешь, девчонка⁈ — тут же взвился мужчина, выкатываясь на свет, и с перекошенным от бешенства лицом закричал, — я потерял всё! Все мои сбережения были отданы за пустую, никому не нужную землю! Но это меня не сломило, я продолжал искать, но проклятый обвал навсегда оставил меня калекой!
— И ты решил запереть себя в темнице⁈ — рявкнула в ответ, распахивая шторы в гостиной и взмахом руки показав на бардак, — погрязнуть к жалости к себе и в этом хламе⁈ Упиваясь прошлым и плесневея в темноте⁈
— А что я могу⁈ Кому я такой нужен⁈ — рвано выкрикнул мужчина, с силой дёрнув скрипучие колёса, снова прячась в тени.
Однажды я такое уже видела… не здесь, в прошлой жизни. Вот так же совсем молодой парень потерял себя, у него не было цели, не было того, за кого он бы продолжил бороться. Я была подростком и уже тогда понимала, что, если парню не помочь, он навсегда исчезнет. Но что могла маленькая девочка… разве что говорить с ним и рассказывать о своём пройденном дне. Не знаю, что с ним произошло, Олег никогда не говорил о себе, а в один из зимних дней просто уехал и больше не вернулся. Наверное, поэтому мне было легко принять важное решение, и я с горькой усмешкой заговорила:
— Мне… Моя вилла Феми и земли были проданы некоему мсье Алексу Грину, и он вместе с управляющим Мубиру обворовали меня и моего сына. Сейчас их головы находятся у констебля, а меня обвиняют в их убийстве. Правда, до этого некогда богатый алмазами участок выжал досуха мсье Ирвин — градоначальник Киртауна. И сейчас я, спасая ребёнка от его ненормального отца, который пять лет меня травил, должна выжить в этих опасных землях, не имея средств к существованию…
— Девочка! Что, чёрт возьми, у тебя происходит, и как такое допустил Алтон?
— Отец умер больше пяти лет назад, и сейчас я пытаюсь выбраться из этого дер… — недоговорила, резко повернув к выходу, — завтра утром я возвращаюсь в Феми, надолго земли оставлять нельзя! Глава племени Аджуго может вернуть должок, и я обязана её встретить как положено. Если захочешь помочь и разобраться, почему мои земли оскудели, я жду тебя в шесть утра у гостиницы Роуз.
И больше ни слова не сказав, кивком приказав ошеломлённым Майклу и Буру следовать за мной, покинула дом Роберта О’Рейли, уверенная, что этот мужчина ни за что не оставит несчастную девочку в беде и непременно будет ждать меня в шесть утра у дверей гостиницы.
Глава 29
— Мадам Делия, он мог в вас выстрелить, — проговорил Майкл, стоило нам отойти от дома Роберта О’Рейли на приличное и безопасное расстояние.
— Если бы мог выстрелить, не разговаривал бы. Будь я на его месте, выпустила бы пули сразу, как ты распахнул дверь, — с усмешкой ответила, осознавая, что Майкл — не Кип, и парень пока не замечает очевидного, — возвращаемся в гостиницу, к часу дня жду твоего человека. Буру, ты как? Не передумал?
— Нет, госпожа… — уверенно проговорил парнишка, бросая на меня восхищённые взгляды и настраиваясь что-то сказать, но всё не решался.
— Ты не станешь сильным воином, если будешь бояться говорить, — подсказала Буру. Широким шагом, взметнув шлейф пыли, я спешила спрятаться под крышей гостиницы от начавшего безжалостно палить солнца.
— Да, госпожа, — виновато кивнул парень и быстро, словно опасаясь, что передумает, заговорил, — Фераха не справится с вами. Вы сильней и мудрей. Фераха любит наряды, оружие и украшения. Вы, госпожа, легко справитесь с ней.
— Никогда не недооценивай своего противника, — с улыбой произнесла чужую мудрость, вновь невольно восхитив парнишку, и поторопилась перевести разговор на другую тему, — Майкл, завтра встреть Роберта и помоги ему устроиться в карете.
— Думаете, он придёт? — с сомнением протянул помощник и, чуть помедлив, продолжил, — вы так с ним говорили…
— По-другому он бы меня не услышал. Роберт из тех людей, кто не потерпит жалости к себе, оттого и закрылся в доме. Так что уверена, он придёт, и придёт чуть раньше назначенного времени, — объяснила, ощущая себя мудрой тётушкой-совой, и мысленно хохотнув, добавила, — учитесь видеть людей, наблюдайте за выражением лиц, это поможет вам распознавать их истинные эмоции…
В гостинице меня потеряли, Натиша и Нел устроили переполох, и если бы не Глен и Дарен, наверняка с особой жестокостью пытали бы беднягу Тейгу, который, едва я перешагнула порог здания, рванул ко мне за спасением. Хорошо, Майкл заступил ему дорогу, а то были у меня подозрения, что портье бухнулся бы мне в ноги, с таким жалким видом он ко мне бежал.