Алгоритм смерти - Стивен Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако на самом деле главным было не это. Главным была стратегия.
– Господин полковник, я не пытаюсь вырвать у вас бразды правления. Повторяю еще раз, и я говорю от имени Бюро, меня беспокоит то, что вы не предпринимаете никаких шагов к разработке в качестве запасного варианта плана штурма и, похоже, не собираетесь этого делать. Боевики в любую минуту могут начать стрелять, погибнут люди, а мы не готовы что-либо предпринять. Мы должны что-то делать.
– Но также может случиться, что боевики воспримут наши приготовления к штурму как провокацию и начнут стрельбу. Мы спасем гораздо больше жизней переговорами, чем штурмом.
Еще один великолепный гамбит, предложенный Ренфроу.
– У нас недостаточно людей, – продолжал полковник. – У нас нет снаряжения, чтобы одновременно взорвать все двери. Мы вынуждены дожидаться саперов Национальной гвардии. Штурм неизбежно приведет к кровавому побоищу. Гораздо лучше договориться с боевиками и уладить все мирным путем. Я не могу с чистой совестью пойти другим путем.
– Сэр, мы должны подготовить позицию, чтобы в случае необходимости действовать оперативно…
– Ума не приложу, почему губернатор медлит с ответом. Я официально заявляю о том, что необходимо удовлетворить требования террористов. Пусть этих сомалийцев немедленно доставят из тюрьмы в аэропорт и отправят в Йемен. Надо как можно скорее покончить со всем этим, освободить заложников. Только такой путь является для меня морально приемлемым. Нужно во что бы то ни стало придерживаться строгих моральных принципов.
– Да, сэр, – пробормотал Кемп.
– А теперь, пожалуйста, займитесь своим делом. Результаты вашего расследования имеют для нас огромное значение, и я не сомневаюсь, что вы справитесь с заданием. – Полковник приложил все силы, чтобы его голос прозвучал спокойно и уверенно.
Пробурчав что-то невнятное, Кемп быстро ушел.
– Здорово ты его обработал, – одобрительно шепнул Ренфроу.
– Спасибо, – сказал Обоба.
Ему не хотелось показывать даже своему ближайшему помощнику, как вывел его из себя этот разговор. Ох уж эти силовики, им бы только пострелять. Вот в чем беда правоохранительных органов: слишком много лихих стрелков, слишком много фанатиков своего дела, слишком много стариков джонов уэйнов, получающих наслаждение от права творить насилие, маниакально одержимых любовью к оружию, хотя они частенько кривят душой и не признают это в открытую. Меньше всего полковнику было нужно, чтобы эти безрассудные любители побряцать оружием ему все сейчас испортили. Кемп, Джефферсон – одного поля ягоды…
И вдруг у него внутри все оборвалось.
Где Джефферсон?
– Где майор Джефферсон? – рявкнул полковник поверх плеча маячившего рядом Ренфроу майору Кармоди.
– Я уже давно его не видел…
Обоба почувствовал, что Джефферсон что-то затевает.
– Срочно найдите мне Джефферсона! – приказал он связисту.
И снова никто не заметил мистера и миссис Джирарди. В палатке пресс-центра, отгороженного неприступной желтой лентой от штабного автобуса полиции штата и микроавтобуса ФБР, было полно народу.
Внутри уже успели установить автоматы по продаже прохладительных напитков и кофеварки. Журналисты просто стояли и переговаривались друг с другом или говорили по сотовым телефонам. Телеоператоры, которым приходилось таскать на себе тяжелое оборудование, воспользовались затишьем и устроились на многочисленных складных стульчиках – первоначально в этой палатке должна была разместиться столовая, и лишь потом ее превратила в сумбурный пресс-центр орава журналистов.
Наконец к супружеской паре подошел мужчина в костюме. Судя по всему, это был не журналист, поскольку у него не было того неряшливого вида, свойственного большинству представителей прессы, он не держал в руке блокнот или сотовый телефон.
– Я могу вам чем-либо помочь? – спросил он. – Меня зовут Дэвид Джаспер, я капрал полиции штата Миннесота. Я помощник мистера Ренфроу. Мне поручили присматривать за этим местом. У вас есть журналистские удостоверения? Здесь могут находиться только те, у кого есть журналистские удостоверения.
– Наша фамилия Джирарди, – сказал мистер Джирарди. – Никаких удостоверений у нас нет. Никто у нас их не спрашивал.
– Что ж, по всей видимости, дежурный был занят чем-то другим. Ситуация крайне напряженная.
– Мы здесь по поводу Джимми.
– Прошу прощения, – сказал Джаспер, мягко оттесняя супругов от журналистов.
– Наш сын Джимми. Ему четырнадцать, но для своего возраста он маленький. Сегодня я впервые отпустила его в торговый центр одного.
– Он вам не звонил?
– Нет, сэр.
– Братцы, скажу вам прямо, здесь творится черт-те что. Полнейшая неразбериха, и никто понятия не имеет, что происходит внутри.
– Мы думали, у вас есть какой-нибудь список пострадавших. Может быть, Джимми ранен, и его отправили в больницу?
– Вы не пробовали обратиться в Красный Крест?
– Это они направили нас сюда.
– О, понимаю, вас гоняют по кругу. Что ж, я вам сочувствую, но в такой ситуации оказались далеко не одни вы. Потребуется несколько дней, чтобы во всем разобраться. Мой вам совет – отправляйтесь-ка лучше домой и ждите вестей. Быть может, ваш Джимми…
Внезапно все журналисты оживились, кое-кто бросился к молодому капралу, отпихивая супругов Джирарди в сторону.
– WFF в прямом эфире сообщает о том, что достигнуто соглашение с боевиками. Черт побери, почему у нас ничего нет?
– Где Обоба? Нам нужно подтверждение!
– Подождите, подождите, – постарался успокоить журналистов капрал Джаспер. – Я сейчас все узнаю.
Забыв о Джирарди, он схватил сотовый телефон. Супруги молча проводили взглядом, как весь цирк переместился в другое место.
В руке у Никки, кружащей в вертолете на высоте три тысячи футов над торговым центром, зазвонил сотовый телефон. Взглянув на определившийся номер, она поняла, что это миссис Бирковски, мать продавщицы кожгалантерейного магазина, прячущейся в комплексе.
Никки тотчас же нажала кнопку ответа.
– Да, миссис Бирковски?
– Мисс Свэггер, мне только что позвонила моя дочь и сообщила новость, как мне кажется, радостную.
Никки буквально подскочила в кресле второго пилота, и вместе с ней подпрыгнула усыпанная огоньками равнина, окружающая Индиан-Фолс. Неужели все завершится благополучно? Возможно ли такое?
– Пожалуйста, поделитесь со мной этим известием, – попросила Никки.
– Аманда говорит, что боевики радостно скачут, и некоторые в восторге даже палят в потолок.
– Что это может означать? – спросила Никки.
– Полагаю, руководство штата согласилось удовлетворить их требования. Это означает, что заложников скоро освободят.
– Да, мэм, – сказала Никки. – Больше Аманда ничего не добавила?
– Ну, она сказала, что толпа словно взревела, это был рев счастья, рев возбуждения. Скоро я снова увижу свою девочку. Мне просто захотелось поделиться с вами своим счастьем.
– Миссис Бирковски, я очень рада за вас. Но, пожалуйста, предупредите Аманду не покидать укрытие до тех пор, пока комплекс не окажется полностью в руках полиции. От таких людей всякого можно ожидать.
– Да, да, разумеется, но разве это не прекрасно?
– Это просто замечательно, – согласилась Никки.
Она переключилась на Марти в студии.
– Так, у вас ничего не происходит?
– Что ты имеешь в виду? – спросила та.
– Я хочу узнать, что сообщают наши люди на земле. Не было ли каких-либо срочных новостей? Не намечается ли новая пресс-конференция? Нет ли какого-либо движения вроде подъезжающих автобусов, машин «Скорой помощи», или может, полицейские покидают свои позиции рядом с комплексом?
– Ничего такого. Полный застой.
– А что насчет стрельбы внутри?
– Никаких сообщений. Ничего, на западном фронте без перемен[30]. А в чем дело?
– Мне поступила информация из комплекса о том, что боевики радуются, палят в воздух, а заложники неожиданно пришли в восторг и стали выражать облегчение.
– Этого достаточно, чтобы выходить в эфир?
– Определенно, все говорит о том, что власти приняли условия террористов.
– Даже не знаю, что сказать, Никки. В общем… так, подожди-ка, я вижу картинку с места, там пресс-секретарь, он подзывает журналистов, включаются прожектора…
– Отлично, это то самое, срочно выходим в эфир.
– Давай, крошка.
Телеоператор Джим откинулся назад, упираясь спиной в переборку, и включил фонарь на камере. Никки услышала, как ее микрофон подключается к общей линии, услышала глупую музыкальную заставку, после чего раздался слащавый голос диктора Фила Рестона:
– Срочное сообщение от съемочной группы телекомпании WFF с вертолета, кружащего над торговым центром «Америка», где террористы удерживают больше тысячи заложников. Страшная трагедия продолжается уже четвертый час. В эфире Никки Свэггер, служба новостей телекомпании WFF.