Приключений не предвидится. Айсберг и фонарный столб - Николас Гэннон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаешь, они живы? – спросила Аделаида.
Сегодня Арчер был абсолютно в этом уверен.
Чей-то вопль долетел от дома Мракли и пронзил пузырь окутывавшей их тишины.
– Она похожа на Крысиного короля, – сказала Аделаида.
Оливер покачал головой.
– Нет, она Червонная королева, – сказал он. – Она мне чуть голову не отрубила.
– Она гораздо хуже Червонной королевы, – сказал Арчер. – Она не просто рубит голову, а еще и свою хочет приставить.
Аделаида рассмеялась так, что не смогла остановиться.
– Что смешного? – не понял Арчер.
– Представила тебя с головой, как у миссис Мракли, – расхохоталась девочка.
Оливер тоже засмеялся. Арчер присоединился к друзьям.
– Вот было бы уродство, да? – сказал он, поднимая повыше банку со светлячками и постукивая по стеклу.
– Шутишь? – сказала Аделаида, с трудом удерживая смех. – Это просто ужас что было бы!
– Я бы потом заснуть не смог, – согласился Оливер.
Глаза у Арчера заблестели, в пальцах закололо, и он сказал тихо-тихо, себе под нос, однако стоящие рядом друзья его услышали.
– Ничего у нее не выйдет, – сказал он.
– Она все равно попробует, – сказал Оливер.
– Это уж наверняка, – согласилась Аделаида.
– Но нас там уже не будет, – сказал Арчер.
Его товарищи подняли брови.
– А где мы будем? – спросила Аделаида.
Арчер посмотрел на нее и улыбнулся.
Часть третья
Путешествие начинается
Глава двенадцатая
Путешествие начинается
Снарядить экспедицию непросто. Для этого нужно серьезно потрудиться и хорошенько все подготовить. Арчер это понимал, и потому разработал целый план.
– Я, конечно, много где была, – сказала Аделаида, – но вот про Антарктиду совсем ничего не знаю.
– Ничего, – ответил Арчер. – Главное – что ты путешествовала, потому что сам-то я вообще нигде не был.
Отделение Розвудской публичной библиотеки
Библиотека Академии Уиллоу
ЗАПРОС
Запрос номер 37955
Мисс Уайтвуд!
Пожалуйста, найдите мне все, какие бывают, книги про Антарктиду.
Спасибо.
Арчер Хелмсли
– Мне пора начинать волноваться? – спросила мисс Уайтвуд и положила руку на плечо Аделаиде. – Они тебя ни во что не втягивают?
Оливер нахмурился.
– Извините, мисс Уайтвуд, но это очень вряд ли.
Мисс Уайтвуд указала на столик с огромной кипой книг на нем.
– Это все, что мне удалось найти, – сказала она.
Арчер изучающе оглядел стопку. Надо будет отобрать самое важное. Поделив книги между собой, троица отправилась в читальный зал. Когда они вошли, уборщик как раз протирал пыль с подоконника. Увидев Аделаиду, он усмехнулся.
– Ну и как тебе китайский амулет? – спросил он.
Аделаида улыбнулась в ответ.
– Очень мило, – сказала она.
– Она что, и в Китае была? – шепотом спросил Оливер.
– Похоже на то, – согласился Арчер.
В последовавшие за этим несколько недель троица друзей проводила массу времени в читальном зале и в комнате отдыха до и после уроков, а также на переменах и читала об Антарктиде все, что только могла.
Среди книг оказалось много старых, скучных и нудных (и это еще слабо сказано). Арчер читал их с удовольствием, а Оливеру и Аделаиде быстро становилось неинтересно. Они перебрали книги, скучные отдали Арчеру, а те, где были фотографии и чертежи, оставили себе. Арчер читал и делал пометки в блокноте. Особенно важными фактами он делился с друзьями, однако самые страшные подробности благоразумно оставлял при себе.
1914 год. Антарктида. 69°5′ южной широты, 51°30′ западной долготы Корабль «Эндьюранс» зажат во льду. Льдины сдавили судно. Звуки «как треск фейерверков и ружейных выстрелов».
Корабль затонул. Команда высадилась на лед.
– Думаю, тяжелее всего нам придется в проливе Дрейка, – сказал Арчер. – Но если мы его минуем, дальше все пойдет как по маслу.
– Не понимаю, – сказал Оливер.
Арчер заглянул в свои записи.
– Здесь сказано, что пролив Дрейка…
– Это я слышал, – сказал Оливер. – Я другого не понял: почему тюлени сначала белые и пушистенькие, а потом вдруг превращаются в огромные сосиски.
– Зубастые такие сосиски, – добавила Аделаида.
– Не отвлекайся, – приказал Арчер, но все же заглянул мельком в книгу Оливера. Наклонил голову: – И правда, настоящая сосиска.
– Они задумали что-то странное, – сказала Элис П. Саггинс. – Надо сказать миссис Мракли. Она нас наградит.
– Я ей ничего говорить не буду, – сказал Чарли Х. Бримбл. – У меня от нее все в голове путается.
– Ага, – подтвердила Молли С. Меллингс. – Того и гляди, брякнем, будто это мы задумали что-то странное.
Чарли перегнулся через спинку дивана и заглянул в книгу, которую читала Аделаида.
– Антарктида? – спросил он. – Что, хочешь и вторую ногу тоже потерять?
Оливер опустил свою книгу и неприветливо поглядел на Чарли.
– Шел бы ты к своим курицам, жердина, – сказал он.
Арчер рассмеялся. Аделаида хихикнула. Чарли молча вышел. Аделаида внесла предложение: когда подойдет время второго завтрака, удрать с Пуговичной фабрики в кафе ее отца и там поговорить спокойно, зная, что никто их не подслушает.
– А вдруг твой отец подслушает? – спросил Арчер.
– Он обычно недослушивает, – ответила Аделаида.
ДУХ СЛАДКОЙ ЦЕДРЫ АПЕЛЬСИНА
Арчер сказал, что бежать лучше всего через двери на северо-западном углу внутреннего двора. В этом крыле Пуговичной фабрики находились в основном кладовые, а значит, почти не было учителей, которые могли бы поймать беглецов. Из внутреннего двора через всю школу шел туннель, оканчивавшийся выходом на городскую улицу. И вот, пока все остальные школьники толпой шли в столовую, троица друзей отстала от всех, скрытно перебежала внутренний двор, нырнула за рассыпающийся от старости фонтан и юркнула в туннель. Всего два квартала на север – и вот уже улица Крикливых Цветов и кафе господина Бельмона.
– Рад с тобой познакомиться, Арчер, – сказал господин Бельмон. Затем он повернулся к Оливеру: – А ты…
Оливер пожал плечами.
– Я – просто Буль, – ответил он.
– Оливер Буль, – сказала Аделаида.
– Буль? – повторил господин Бельмон. – Какая интересная фамилия. Что ж, вот и славно.
В кафе было множество посетителей, но все они пили кофе, читали газеты и не обращали на происходящее вокруг никакого внимания. В углу Арчер приметил женщину в цветастом платье – она пила эспрессо в таких количествах, что хватило бы убить небольшого гиппопотама. Впрочем, к третьему визиту Арчер и сам успел полюбить это крепкое пойло. Господин Бельмон был очень доволен.
– Попробуй-ка, тебе должно понравиться, – сказал он, ставя перед Арчером очередную чашку. – И разум воспарит под облака от духа сладкой цедры апельсина.
За вторым завтраком троица обычно