Два сфинкса - Вера Крыжановская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды вечером Галла не было дома. Валерия рано удалилась в свои комнаты, ища уединения, но любовь и угрызения совести не оставляли ее. Горькие думы, вызванные этими чувствами, лишали молодую женщину сна и покоя. Она с тоской спрашивала себя, что выйдет из всего этого хаоса. От Рамери ее отделяла целая пропасть, а жизнь с Галлом казалась ей пустой и полной отчаяния и отвращения.
Не будучи в состоянии лежать, вследствие сильного нервного возбуждения, Валерия встала, оделась, никого не беспокоя, и вышла из комнаты. Сначала она ходила по террасе, а потом углубилась под аркады длинной и широкой галереи, тянувшейся вдоль стороны дома, выходившей в сад.
Она прошла по галерее гораздо дальше обыкновенного. Вдруг звук лиры привлек ее внимание. Валерия вздрогнула, остановилась и покраснела, заметив, что очутилась в нескольких шагах от окна комнаты Рамери. Первым движением молодой женщины было вернуться, но в эту минуту раздалось пение, под аккомпанемент лиры. Это Рамери пел вполголоса старую египетскую арию, полную меланхолии. Охваченная каким–то непередаваемым чувством, Валерия опустилась на скамейку. Эта странно знакомая ей мелодия положительно очаровывала ее.
Послышались легкие шаги и скрип песка в аллее. Патрицианка с удивлением увидела, как Эриксо остановилась у окна скульптора и с восхищением слушала пение.
При слабом свете луны Валерия могла разглядеть, что на молодой девушке была надета легкая белая туника, по которой, подобно волнующемуся плащу, ниже колен рассыпались ее рыжие волосы.
Минуту спустя Эриксо схватила камешек и бросила его в комнату. Пение тотчас же смолкло, и в проеме окна появилась голова скульптора.
– Эриксо! Сумасшедшая! Что ты делаешь здесь? Ну что, если кто–нибудь увидит тебя? – полусмеясь, полусердясь спросил молодой человек.
– Я хочу поговорить с тобой без свидетелей. Днем я этого никак не могу сделать, так как всегда кто–нибудь да помешает. Особенно же мне надоедает Галл, следя за мной как тень.
Рамери ловко вскочил на подоконник и выпрыгнул в сад.
– Что же такое ты хочешь сказать мне? – спросил он, обнимая тонкую талию девушки и целуя ее в бархатистую щеку.
Эриксо легко высвободилась из его объятий и, снова остановившись перед ним, с раздражением вскричала:
– Дело не в поцелуях! Я хочу, чтобы ты категорически сказал мне, любишь ли ты меня? Я предпочитаю лучше умереть, чем переносить дальше эту смесь любви и равнодушия.
– Конечно, я люблю тебя. Почему ты сомневаешься в этом? Пойдем! Сядем на скамейку у террасы и потолкуем.
Валерия слышала, как они сели в тени кустов. Затем Рамери продолжал:
– Еще раз повторяю: я люблю тебя! Только я не так экспансивен, как ты.
– Если ты любишь меня, то женись на мне! Я хочу, чтобы ты принадлежал только мне одной.
– Я сам не желаю ничего лучшего, как жениться на тебе, но такой важный шаг должен быть зрело обдуман. Надо устроиться и найти обеспеченные средства к жизни, так как не можем же мы жить у Галла с детьми и нашими людьми, – с видимым колебанием ответил Рамери.
– Аменхотеп обещал дать мне приданое, если я выйду за тебя замуж, так что с этой стороны не может быть никаких затруднений. Но поклянись мне, – она обвила его шею руками, – поклянись именем Осириса, что ты не любишь Валерию!
Рамери вздрогнул.
– Как осмелюсь я полюбить благородную и гордую Валерию, – ответил он глухим голосом. – Я смотрю на нее, как на гения–покровителя. Она будет счастлива нашим союзом и, конечно, всеми силами будет содействовать ему.
Если бы Эриксо была не так ослеплена страстью, она обратила бы внимание на его нерешительный тон и на уклончивость ответов. Он не смеет любить Валерию, а если бы смел, то, может быть, полюбил!.. Пылкое увлечение мешало ей углубиться в смысл его слов: она поняла только, что он ничего не ждет от Валерии и смотрит на нее, как на покровительницу.
В страстном порыве молодая девушка бросилась на шею Рамери. Валерия слышала горячие поцелуи и страстные слова, которых не поняла, благодаря страшному волнению, охватившему ее. Затем молодые люди удалились.
Все, что видела и слышала молодая женщина, произвело на нее подавляющее впечатление. Страшная ревность пробудилась в ней, превратив всегда подавляемое и отталкиваемое чувство в такую страсть, могущество которой она и не подозревала. Валерии казалось, что она стоит на краю пропасти, в которую ее толкают яростная ненависть к Эриксо и какое–то незнакомое чувство, терзавшее ей сердце. Как разбитая сидела она на скамейке, тяжело переводя дыхание. Затем, прижавшись лбом к холодному мрамору балюстрады, разразилась конвульсивными рыданиями, позабыв все, позабыв, где она находится.
Рамери проводил Эриксо и задумчиво возвращался назад, когда до его слуха донеслись сдержанные рыдания. Он вздрогнул и остановился, стараясь угадать, где это плачут. Молодой человек был раздражен и недоволен. Полуобязательство, которым он связал себя с Эриксо, давило его. Он боялся, как бы молодая девушка не стала эксплуатировать его. Рамери обдумывал, нельзя ли заручиться помощью Аменхотепа в таких щекотливых обстоятельствах, когда услышал рыдания.
– Вероятно, какая–нибудь служанка патрицианки, – недовольным тоном проворчал он. – Погоди! Я покажу ей, как приходить реветь в двух шагах от меня!
Наконец, ему удалось сориентироваться. Подойдя к террасе, он осторожно раздвинул кусты, но, узнав Валерию, все еще продолжавшую плакать, прижавшись головой к балюстраде, остановился, как вкопанный. В одно мгновение ока Рамери сообразил, что произошло здесь и понял, что патрицианка была свидетельницей их свидания с Эриксо и что ее слезы вызваны ревностью.
Опьяняющее чувство счастья, любви и гордости наполнило сердце молодого человека, заставив его позабыть даже о существовании прекрасной гречанки. Наконец–то он получил уверенность, что его любят! Правда, он и раньше иногда улавливал взгляды, заставлявшие усиленно биться его сердце, но вспышки эти были так беглы, а теплая благосклонность молодой женщины так хорошо скрывала ее настоящие чувства, что он всегда находился в сомнении.
Сердце Рамери наполнилось опьяняющим чувством счастья, какого он не испытывал с того времени, когда Нуита отдала ему свою руку и призналась в любви; но в то же время им овладело чувство глубокой жалости и неудержимое желание утешить Валерию, осушить ее слезы. Она казалась ему невыразимо прекрасной в этой позе отчаяния.
Не отдавая себе отчета в том, что он делает, Рамери взбежал по ступенькам террасы, упал на колени перед молодой женщиной и, отняв ее руки, закрывавшие смоченное слезами лицо, пробормотал: