- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Неприступный герцог - Джулиана Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А мне кажется, вы привыкли к тому, чтобы вам приносили книги, – парировала Абигайль. – Возможно, вы не делали этого самостоятельно с тех пор, как были ребенком. Да и сейчас вряд ли это делаете.
– Должен заметить, вы ошибаетесь. Я вполне способен отыскать нужную мне книгу. Я… – Уоллингфорд замолчал. В серебристом полумраке холла, окруженный холодными камнями, неподвижным воздухом и еле заметным теплом, исходящим от невидимого тела Абигайль, он вновь ощутил ее беспокойство. – Вы пытаетесь отвлечь мое внимание, мисс Харвуд? – тихо спросил Уоллингфорд.
– Конечно, нет, – слишком поспешно ответила Абигайль. – Я всегда так разговариваю. Постоянно перескакиваю с темы на тему. Так о чем мы говорили? О ключах? О книгах? Или о том и о другом сразу?
– Вообще-то речь шла о ключе от библиотеки, – напомнил Уоллингфорд.
– А… Ну, это ваша проблема. – Раздалось шуршание, как если бы Абигайль приглаживала подол платья.
– Проблема? Какая проблема? Библиотека заперта, поэтому нам надо разыскать экономку и взять у нее ключ. Может, покажете мне дорогу, мисс Харвуд? – Герцог разговаривал тоном, не допускающим возражений. Теперь он был совершенно уверен, что она что-то скрывает. Мисс Абигайль Харвуд могла с легкостью провести остальных, но только не его. Ведь он-то знал о ее коварстве. Изучил ее вдоль и поперек. Она не могла скрыть от него ни неуверенности в голосе, ни лишнего движения рукой.
– Э… видите ли, ваша светлость, – произнесла Абигайль, – хотя, возможно, вы уже знаете об этом, если достаточно близко познакомились с библиотекой. Видите ли…
– Да, мисс Харвуд?
– Она закрывается изнутри.
Уоллингфорд сложил руки на груди. Его глаза уже успели привыкнуть к полумраку, и ему даже показалось, будто он сумел разглядеть улыбку на лице Абигайль. Уголки ее губ слегка приподнялись, как если бы она изо всех сил пыталась сдержаться. Ее нижние юбки, прикрытые юбкой платья, еле слышно шуршали вокруг стройных ног. Уоллингфорд обнаружил, что его правая рука все еще ощущала тепло от нечаянного соприкосновения с грудью Абигайль.
– Что вы хотите этим сказать, мисс Харвуд? – спросил он. – Что дверь библиотеки сама себя заперла?
– Конечно, нет. Но возможно, там заперся ваш брат. Вы не подумали о том, что можно постучать?
– С какой стати моему брату запираться в библиотеке?
– Ну, чтобы уединиться. Чтобы ему никто не мешал. – Абигайль подалась вперед, и Уоллингфорд ощутил на своей шее ее сладковатое дыхание. – Возможно, для того, чтобы защититься от вероломных попыток леди Сомертон его соблазнить.
Она смеется над ним?
– В леди Сомертон напрочь отсутствует вероломство, – уверенно заявил Уоллингфорд, тоже наклоняясь вперед, якобы в попытке запугать мисс Харвуд. На самом же деле ему просто хотелось еще раз вдохнуть исходящий от нее сладкий аромат и ощутить тепло ее кожи. – Что же касается вас, мисс Харвуд…
– Меня? Я вероломна? – Она рассмеялась. – Ничего подобного. Я до простоты прямолинейна. Моя сестра была бы очень рада, будь я менее прямолинейна. «Ты должна научиться хитрить, Абигайль, – говорит она, – иначе никогда не найдешь себе мужа».
– О, хитрости в вас предостаточно, – сам того не желая, протянул Уоллингфорд, как если бы он с ней флиртовал. Герцог хотел от нее отпрянуть, но его ноги словно приклеились к каменным плитам пола.
– Предостаточно для чего, ваша светлость? – раздался в полумраке голос Абигайль. – Для замужества?
– Для всего, чего вам хочется, мисс Харвуд.
Абигайль рассмеялась:
– Вы гораздо больше верите в мои способности, нежели я сама, ваша светлость. Почему так?
– Потому что я видел их в деле. А теперь расскажите мне, мисс Харвуд, простым прямолинейным языком, которым вы так гордитесь: что сейчас происходит в библиотеке? – Уоллингфорд говорил беспощадно, сделав ударение на словах «сейчас» и «в библиотеке», а потом навис над Абигайль так, что их тела отделяло теперь друг от друга всего несколько дюймов.
– О, – выдохнула Абигайль, – как же я обожаю, когда вы так говорите! Возвышаясь над всеми, точно колосс. От этого по моей спине бегут восхитительные мурашки.
– Ответьте на вопрос, мисс Харвуд! – потребовал Уоллингфорд.
– Точно так же вы говорили за ужином, ваша светлость, и я, поверьте, едва удержалась от того, чтобы не броситься в ваши объятия и не умолять вас о том, чтобы вы взяли меня прямо там, на этом огромном древнем столе. Ну конечно, после того, как вы приказали бы всем остальным покинуть столовую. Я не настолько испорчена, чтобы заниматься любовью у всех на виду.
Герцог открыл рот, но понял, что не может вымолвить ни слова.
– А теперь объясните, Уоллингфорд, – как ни в чем не бывало сказала Абигайль, – что вы подразумевали, когда поднимали ставки? Действительно хотите выжить нас из замка со всем нашим скарбом? Мне кажется, это слишком.
Уоллингфорд по-прежнему пребывал в смятении, так что не нашелся с ответом.
– И попахивает лицемерием, да простите меня за эти слова. В конце концов, мы с вами виноваты больше всех. Не так ли?
Мисс Харвуд положила ладонь на рукав герцога. Ее прикосновение было столь легким и невесомым, что он мог бы его не заметить. Но ведь это Абигайль, а Уоллингфорд каждой клеточкой своего тела чувствовал все, что с ней связано: жесты, слова, выражение лица.
Хотя в это самое мгновение тело Уоллингфорда было мало на что способно. Рассказ Абигайль о своих фантазиях пробудил в его сознании настолько откровенные и чувственные картины, что воля его стала такой же слабой и беспомощной, как у новорожденного младенца.
– Виноваты? – пробормотал герцог, с трудом обретя дар речи. Ему хотелось, чтобы Абигайль отступила от него не шаг или два назад, чтобы ее невероятно соблазнительное тело оказалось от него как можно дальше. Возможно, тогда он смог бы собрать волю в кулак.
– Очень виноваты. Если бы я не сделала тогда в вашей комнате этого глупого замечания – о чем я ужасно сожалею, Уоллингфорд, ибо никогда не думала о нашей любовной связи в подобном контексте, – я бы стояла сейчас здесь совсем в другом качестве.
– О чем вы?
– Да о своей девственности, конечно. Вы лишили бы меня невинности – чему я была бы очень рада, – и в этот самый момент мы находились бы наверху, в вашей спальне, где я продолжила бы свое падение. Послушайте, с вами все в порядке? Я не была слишком прямолинейна? Ведь нет?
– Думаю, мисс Харвуд, – сдавленно пробормотал Уоллингфорд, – вам лучше прямо сейчас сопроводить меня в библиотеку, а я постараюсь забыть, что данная беседа имела место.

