Эмма Дженкинс - Елена Владимировна Добрынина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гостиница с незатейливым названием «Вкусно и уютно» располагалась на окраине столицы. На первом этаже находилась одноименная ресторация, а на втором этаже были номера. Кровать, стол, стул и умывальник с зеркалом – вот и вся обстановка. Зато чистенько и недорого. Жутко хотелось спать, но узнать, годится ли моя идея, хотелось еще больше.
Я сняла мамин медальон, покрутила его в руке, затем извлекла из сумки дорожный маникюрный набор с острыми ножничками. Как следует вымыла руки с мылом, а затем, на выдохе, как делал Лестер, ткнула острием в палец левой руки.
Больно было ужасно, даже слезы выступили. Морщась, я выдавила несколько капель крови на медальон, пробубнила «исполни клятву» и поскорее засунула травмированный палец в рот. Выглядело все это, должно быть, крайне нелепо. Да и результата никакого не было. Не раздался гром небесный, не явился призрак, и вообще ничегошеньки не изменилось. Только палец болел. Подождав немного, я спустилась вниз, в ресторацию. Заказала у добродушной хозяйки омлет и кофе и затаилась за столиком в углу, откуда было хорошо видно входную дверь. Ела медленно, тянула время, а заодно раздумывала, что же я буду делать, если мои ожидания не оправдаются. Запасного плана у меня не было. Поэтому решено было уделить внимание простым радостям жизни (еда и правда оказалась вкусной), листать купленную за мелкую монету газету и периодически посматривать на входящих в двери.
Так продолжалось очень долго. Я объелась, узнала все местные сплетни и изучила финансовые сводки, выпила три чашки кофе и все равно чуть было не уснула. И уже готова была сдаться и пойти наверх поспать, когда в ресторацию, наконец-то, вошел тот, кого я тут и поджидала. Эверт Диксон собственной персоной. Выглядел он неряшливо и помято: каштановые вихры падали на глаза, на левой скуле наливался свежий кровоподтек, ворот несвежей светло-серой рубашки расстегнут, жилет нараспашку. Он огляделся, повесил пальто на спинку стула и разместился за ближайшим столиком. Провел руками по волосам и призывно улыбнулся хозяйке.
– Милейшая, не найдется ли у вас завтрака для усталого бойца, всю ночь отважно сражавшегося с честью… То есть за честь прекрасной дамы?
Я только головой покачала. Мист Шут Гороховый в своем репертуаре.
К моему удивлению, хозяйка одобрительно засмеялась, захлопотала и через несколько минут уже ставила на стол перед этим нахалом яичницу с беконом, кровяную колбасу, тосты с маслом и джемом, дымящуюся чашку отвара и еще какой-то напиток в кувшинчике.
– М-м-м, – заглянув в кувшинчик, протянул довольный Диксон, – я ваш вечный должник.
– Так уж и вечный, – фыркнула довольная хозяйка, – три фунта с тебя, красавчик.
– Вы фея, – тот вынул из кармана деньги, – спасающая страждущих за весьма умеренную плату.
Пока Диксон с аппетитом ел, я размышляла. Может, это просто еще одно совпадение? Хотя… В голове сухо защелкали костяшками воображаемые счеты.
Когда-то Эдвин Алджертон на крови поклялся Матильде Голдвинг всегда быть рядом, и она активировала эту клятву своей кровью на медальоне и фразой «выполняйте обещанное». Щелк! Мы с Диксоном впервые встретились год назад. Тогда я случайно измазала амулет кровью и – точно помню – бросила Эверту в лицо практически эту же фразу. Щелк! И тут мой дар начал расти. Щелк! С тех пор я натыкаюсь на Диксона везде, куда бы ни направлялась. Щелк! Наконец, стоило мне сейчас активировать связь, и вот он снова тут как тут. Щелк!
Я подошла к столику Эверта, когда он старательно намазывал тост джемом.
– Мне нужно с вами поговорить…
Он без радости взглянул на меня и буркнул что-то похожее на «валяй».
Я присела за столик напротив Диксона, побарабанила пальцами по столу, подражая Лестеру, почесала нос, не зная с чего начать. И решила сразу выяснить то, что интересовало меня сейчас больше всего. Наклонившись поближе к молодому магу, я тихо-тихо спросила:
– Вы имеете отношение к роду Алджертонов?
А в следующее мгновение чуть не врезалась лбом в стол: меня схватили за плечо и вытащили из-за стола.
– А ну-ка, выйдем, друг любезный, – Диксон, чтоб демоны ему уши открутили, встал и то ли повел, то ли потащил меня к двери, как нашкодившего щенка.
Хозяйка неодобрительно покачала головой, но ничего не сказала.
Так мы дошли до ближайшей подворотни. Ни дать ни взять два закадычных друга. А в проулке Диксон, не ослабляя хватку, прижал меня к стенке.
– Кто тебя подослал, сопляк?
Пронзительный взгляд буравил насквозь. В голове неприятно защекотало, и я поняла, что этот менталист-недоучка пытается прочитать мои мысли. Ничего лестного для себя он там не обнаружил.
– Пустите, – просипела я, – я не хотела вас задеть.
– Не хотела? – он слегка ослабил хватку.
– Да, не хотела. Вот, смотрите, – я осторожно, не отводя от него взгляда, извлекла наружу медальон с иллюзией и нажала красный кристалл. – Узнаете? Меня никто не подсылал.
Меня резко отпустили, и я чуть не осела на землю – ноги не держали. Если бы он не подхватил, точно упала бы.
– Так, – произнес Диксон, когда убедился, что я не упаду. – Обязательная часть программы выполнена: вы начали падать, я вас поймал. А теперь объясните мне, что это за балаган?
– Уж кто бы говорил про балаган! – я начала заводиться. – То, что вы сами устроили в синематографе, вообще ни в какие ворота не лезет.
– И вы специально организовали здесь засаду, чтобы мне об этом сообщить? Я, право, польщен.
Начинаются шуточки! Пришлось себе напомнить, что я здесь не затем, чтоб препираться.
– Эверт, послушайте, мне и вправду надо серьезно с вами поговорить, – начала я примирительным тоном. – Для вас это тоже важно, поверьте.
– Заинтригован! К чему, кстати, этот маскарад?
– Меня ищут или скоро будут искать.
– Кто?
– Магконтроль, полиция, заговорщики, – начала я перечислять.
Диксон непонимающе смотрел на меня. Кажется, он не поверил, что все серьезно.
– Вы кого-то убили? – вкрадчиво осведомился он.
– Нет.
– Ограбили?
– Да нет же! Это долгая история. И ее не стоит рассказывать здесь. Знаете, давайте поговорим в гостинице! Я сняла там комнату, и нам никто не помешает.
Диксон разулыбался так, словно выиграл главный приз в лотерее.
– Воробушек, вы не перестаете меня удивлять. Ну как я могу отказать даме, когда она так настойчиво просит!
– Только избавьте меня от своих сальных шуточек, – фыркнула я и поспешила прочь из переулка.
– Какие уж тут шуточки, – веселился, догоняя меня, Диксон. – Иллюзию возвращать будете? Не хотелось бы объяснять хозяйке, куда я дел ее постояльца