Приключение на миллион - Питер Мейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клеб понизил голос:
— Я бы на вашем месте не оставлял ее одну в компании старины Энцо. Он, конечно, ведет себя как принц, но готов трахать все, что шевелится. Не может пройти мимо юбки, чтобы не задрать ее. Вы понимаете, о чем я? Даже не знаю, откуда у него столько энергии. — Он наклонился ближе к Беннетту. — Кстати, хотел вас кое о чем спросить. Мне казалось, что я знаю все крупнейшие инвестиционные компании в Европе, а вот «Консолидированные инвестиции» что-то не припомню. Вы давно работаете на этом рынке?
Беннетт не успел придумать корпоративную легенду себе и Анне, поэтому несколько секунд лихорадочно соображал, как ему реагировать. Он неторопливо выбрал себе сигару, закурил ее и несколько раз затянулся.
— По правде говоря, лорд Клеб, и строго между нами, это мое прикрытие.
— А, — сказал Клеб, — я так и думал. На кого работаете? Бруней? Малайзия?
— Вообще-то на арабов, но я не хотел бы вдаваться в детали.
— Вы правы, не стоит. Деньги есть деньги, откуда бы они ни текли, верно? — Он взглянул на часы, потом повернулся к остальным. — Прошу простить меня, джентльмены, нам с Чингизом пора прогуляться по палубе. Коктейли в семь, ужин в восемь. — Он наклонился к спящему пекинесу. — Афф-афф, старина, пора вставать. Афф-Афф.
Чингиз сонно поднялся и поплелся вслед за хозяином, слегка чихая каждый раз, когда проходил сквозь клубы сигарного дыма.
* * *Туззи отпер двойные двери, ведущие в его каюту, и картинным жестом распахнул их.
— А вот это, — сказал он, — мое маленькое бедное гнездо.
Анна окинула взглядом просторную каюту, кровать под балдахином, зеркальный потолок, камин, обрамленный двумя гигантскими слоновьими бивнями, шелковые занавеси винно-красного цвета, золоченую мебель с перламутровой инкрустацией — типичная обстановка богатого борделя. На широком столе мореного дуба, совершенно не соответствуя духу комнаты, стоял закрытый алюминиевый кейс.
Анна сделала несколько шагов внутрь и остановилась около голой статуи, которая одной рукой обнимала свою грудь, а в другой держала лампу.
— Боже мой, Энцо, какая прелестная комната!
Он тяжело и меланхолично вздохнул.
— Да, но она такая одинокая. Я имею короткий pisolino[57] после обеда, а потом опять прихожу сюда вечером. И всегда я сплю со своими подушками, со своей памятью. Только с ними. Это трагично! — Он посмотрел на Анну таким взглядом, как будто собирался разрыдаться, и взял ее за руку. — О нет, жизнь прожить — это не плевать в колодец. Это тяжело.
Она сочувственно погладила его по руке, потом как бы невзначай бросила взгляд на часы.
— Ах, Энцо, смотрите, как поздно! Мне пора переодеться к ужину.
— Si, si. Я вас провожу. — Он обнял ее за талию и повел к двери, и Анна почувствовала, что его пальцы скользнули по ее спине, потом опустились на десять сантиметров ниже и задержались там, легонько поглаживая ее ягодицы. В коридоре Анна постаралась идти рядом и всю дорогу болтала, не давая ему рта раскрыть. Перед ее каютой они наконец расстались после очередного тура целования рук, прижиманий и пожиманий. Оказавшись наконец в своей каюте одна, Анна села на постель, чувствуя себя совершенно «заглаженной».
Она услышала легкий стук в дверь. Нет, только не это, подумала она, закатив глаза, он уже вернулся за следующей порцией.
— Энцо, не сейчас, я собираюсь принять душ.
— Анна, это Беннетт. Ты можешь выйти? Нам надо поговорить.
Они нашли пустой участок палубы и свесились за перила, глядя на пенящуюся волну, бегущую рядом с яхтой. Беннетт заговорил первым, дав Анне полный отчет о том, как прошли переговоры, и о деталях будущего аукциона. Он уже полностью пришел в себя, успокоился и думал о возвращении на твердую землю. А люди По пусть позаботятся об остальном.
— Ну а ты как провела это время? Туззи хорошо себя вел? Я видел, как он скреб лапами землю.
— К сожалению, он любит лапать вовсе не землю. Причем такой шустрый! Мне показалось, что у него как минимум две пары рук… Но зато я нашла кейс. Он находится у него в каюте.
Брови Беннетта поползли вверх так интенсивно, что чуть не достигли линии волос.
— Что? Ты была у него в каюте? Анна, а ты не… я имею в виду?..
— Что ты имеешь в виду? Да, я его видела. Он стоит на столе, рядом с пресс-папье в виде Венеры Милосской.
— Ну так пусть он там и остается, — твердо заявил Беннетт. — Послушай, все очень просто. Все, что нам нужно, — это продержаться до завтра и проиграть на аукционе. И больше ничего, понятно? Никаких геройских поступков. Ты уже не в армии, детка, ты не забыла об этом? И к тому же тебе совершенно незачем играть в кувыркалки с этим престарелым толстяком. Клеб мне о нем все рассказал. Это же просто Казанова какой-то!
— Да нет, в основном он играет на публику. Он один из этих итальянских парней, которые принципиально не носят нижнее белье.
— То есть как не носит? — сказал Беннетт упавшим голосом. — Откуда ты знаешь?
— Это видно невооруженным глазом. По крайней мере девушкам. — Она усмехнулась, глядя на шокированное выражение его лица. — Беннетт, расслабься. Ты весь перекосился, а от этого на лбу появляются морщины. Перестань все время волноваться. И, кстати, иди уже, мне давно пора переодеться. Да не жди меня, я приду попозже.
* * *Туззи велел украсить к ужину кормовую палубу Ragazza: по всему периметру огромного балдахина из небеленого холста, закрывающего круглый стол от вечернего зноя, были развешены разноцветные лампочки. Сам стол был накрыт по-царски: огромная цветочная композиция в центре, серебро и хрусталь, белоснежная скатерть и салфетки из тончайшего льна. Расставленные на палубе высокие корабельные лампы отбрасывали мягкий, неяркий, бледно-желтый свет. С одной стороны размещался небольшой бар, где в серебряных ведерках со льдом остывало шампанское. Они бросили якорь под углом к закату, и небо над яхтой постепенно меняло цвет, становясь багрово-красным. Беннетт подошел к остальным. Облаченный в голубой кафтан Туззи, яростно жестикулируя, рассказывал гостям очередную историю своих побед над врагами:
— И вот я ему говорю: друг мой, если ты думаешь, что тебе это пройдет с руки, ты очень сильно неправ. Ты такое сделал мне, Туззи? Да ты просто суешь свою голову в зад льву. Capisce?[58]
Лорд Клеб потихоньку объяснял изумленным гостям суть рассказа, но тут Туззи заметил Беннетта, который пошел за шампанским, и поспешил к нему навстречу.
— Ах, мистер Беннетт. Вы хотите попить? Вепе.[59] — Он дружески обнял Беннетта одной рукой за шею и отвел его в сторону от гостей. — Можно я задам неприличный вопрос? Как мужчина мужчине?
Беннетт как можно глубже погрузил нос в бокал с шампанским — от Туззи исходил невероятно сильный запах одеколона.
— Ну конечно, — сказал он. — О чем разговор? Спрашивайте.
— Эта bellissima[60] мисс Херш. Вы очень близки?
— Ну, как вам сказать. У нас хорошие рабочие отношения. Она превосходный секретарь, говорит на нескольких языках, в общем, вполне надежная девушка.
— Да нет же, я спрашиваю, если вы близки! — Туззи сгорбился, отвернулся от гостей и свободной рукой произвел несколько быстрых движений внизу живота, напоминающих работу насоса. Глаза его с надеждой впились в лицо Беннетта.
— А, это, — сказал Беннетт. — Вы имеете в виду, трахаемся ли мы?
— Si, si, — Туззи нетерпеливо закивал. — Ну конечно, я просто забыл. Трахаемся, точно.
Беннетт с достоинством пригладил свой итонский галстук.
— Упаси бог, дружище, — сказал он возмущенным голосом. — Ну конечно, нет. Правила «Консолидированных инвестиций» в этом отношении очень строги. Плохо для морали. Мы должны думать об инвестициях, черт побери, а не о всяких там глупостях.
Туззи расплылся в улыбке и опять яростно покивал.
— Bene, bene. Как я счастлив. — Он любовно потрепал Беннетта по плечу. — Понимаете, в Сицилии, если нравится подруга другого мужчины, — это очень pericoloso.[61] Вы играете со льдом. С очень тонким льдом, capisce?
— Да, я слышал, что в Сицилии жить непросто. — Беннетт сделал глоток шампанского и попытался подавить в себе растущую ненависть к итальянскому ублюдку, который тянул свои волосатые лапы к Анне. Сама идея того, что Анна может переспать с Туззи, вызывала у Беннетта чувство омерзения. Омерзения и — ревности, поскольку сам Беннетт был вовсе не прочь попробовать на ощупь те привлекательные выступы и изгибы, которые он подметил в ее фигуре. Благодарение Господу, что завтра они уже будут на берегу. Надо предупредить Анну, чтобы заперла дверь своей каюты.
— А, о! — вдруг взвыл Туззи, в последний раз потрепав Беннетта по плечу. — Смотрите, вот идет сама мисс Херш. Ай, ай, ай! — Он потряс рукой, как будто обжег пальцы. — Я не могу, не могу, это такое восхищение.