- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Инквизитор - Черил Фрэнклин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возмущенная собственной неуверенностью, Тори решила отправиться прямиком в кабинет Бирка и поговорить с ним о Нгои, о себе или еще о чем-нибудь. У нее не было настроения планировать что-либо заранее.
Тори выбралась из сада, намереваясь войти в дом через двери из тонированного хрусталя, позади патио. По дороге она сможет проверить, действительно ли Сильвия распорядилась о дополнительном месте за столом. Гиса всегда ворчала из-за постоянных нарушений Сильвией установленного распорядка.
Однако вид незнакомца у колоннады парадного входа отвлек Тори от ее конфликтов с самой собой и принятого решения. Это был худощавый соли с ястребиным профилем и густыми темными волосами, которые обычно предпочитала элита расы, позволявшая себе контроль над генетическим профилем своего потомства. Тори вздохнула, придя к выводу, что долг требует прийти незнакомцу на помощь.
Она ожидала подобных визитеров — избалованных друзей Сильвии, ошеломленных действием прививок против воздействия местной окружающей среды. Стромви могла быть весьма негостеприимной к вновь прибывшим, а неуместное великолепие дома Бирка сбивало с толку даже частых посетителей планеты. Тори надеялась, что гости на свадьбу начнут прибывать позже, но уже приготовилась к неизбежному.
Незнакомец выглядел скорее задумчивым, чем ошарашенным, но Тори уже приступила к подготовленной процедуре гостеприимства.
— Должно быть, вы прибыли на свадьбу, — заговорила она. Глядя на плотный серый свитер посетителя, Тори подумала, что он, очевидно, обладает иммунитетом к местной удушающей жаре, но воздержалась от иронических замечаний.
Подойдя ближе, Тори поняла, что свитер был не единственной необычной чертой незнакомца. Его глаза не соответствовали классическим образцам соли. Их необычайно яркая радужная оболочка была то голубой, то зеленой, то золотой. Глаза словно покрывала пленка, переливающаяся всеми цветами.
Тори пыталась вспомнить описания какой-нибудь расы, обладающей достаточной биологической совместимостью с соли, чтобы достичь гибридизации, но ей на ум приходили только обрывочные истории о конвергентной эволюции среди субцивилизованных видов 8-го уровня и ниже. Дядя Пер, твердый сторонник расовой чистоты, долго оберегал ее от знаний, касающихся смешения рас. Калонги также порицали скрещивание видов среди членов Консорциума, но Тори не сомневалась, что единичные эксперименты такого рода имели место. Прабабушка славилась своими связями с мужчинами, не принадлежащими к соли.
Услышав приветствие Тори, незнакомец весь напрягся. Он внимательно изучал ее, словно принимая трудное решение.
Его поведение казалось слишком серьезным для вежливой беседы о прекрасной погоде, но Тори напомнила себе о необходимости делать скидку на неприятные последствия адаптации к Стромви. Она изобразила теплую улыбку, скрывая свои мысли.
— Стромви называют этот дом «Глупостью Ходжа», — сообщила Тори, чувствуя себя похожей на беспомощного экскурсовода-занви.
Мужчина протянул руку к дому, отгибая назад пальцы.
— Нарочитая демонстрация материального богатства, — кратко заметил он. — Указывает на ненадежность. Очень характерно для соли и большинства зависимых от одежды видов.
— В самом деле? — отозвалась Тори, с трудом подавляя желание рассмеяться. Мысль о вероятной реакции Бирка на незнакомца едва не свела на нет все ее добрые намерения. Она обладала достаточной силой воли, чтобы удержаться от смеха, но не могла не улыбнуться странной торжественности загадочного гостя.
Тори опустила голову с притворной кротостью, глядя вверх сквозь длинные темные ресницы. Она коснулась руки незнакомца, словно утешая его. Свитер показался ей невероятно шелковистым после многолетнего контакта с волокнами Стромви.
— Я понятия не имела, что эта причудливая архитектура так скверно отражается на нас, — с благоговейным страхом в голосе промолвила она. — Пожалуйста, сэр, проинформируйте Бирка Ходжа об этой тревожной ситуации. Он сразу же примет меры.
— Эта проблема свойственна всем областям жизнедеятельности наших видов, — заметил мужчина без тени юмора. Он шагнул в сторону от Тори с рассеянным выражением лица, предполагавшим поглощенность невысказанными тревогами. — Подобная ненадежность является одним из величайших препятствий на пути прогресса соли. — Бросив на Тори острый взгляд, он снова обернулся к дому. — Показательно, что человек, столь мало подверженный сомнениям в самом себе, как Бирк Ходж, обнаруживает такие явные признаки врожденного порока соли.
— Мне очень жаль. Могу я что-нибудь сделать, чтобы исправить положение?
Вместо ответа на ядовитый выпад Тори, незнакомец внезапно опустился на колени у края дорожки, выложенной белыми овальными камешками, и осторожно провел рукой по бархатной кучке сине-зеленого стромвийского мха.
— Вот то богатство, в котором действительно нуждается Бирк: плодородная земля. Несмотря ни на что, ему удалось создать нечто по-настоящему ценное. — Мужчина воздел к небу руку с причудливо изогнутыми пальцами, как будто совершая древний ритуал жертвоприношения. Скрытая сила этого жеста преобразила его, сорвав маску нелепой напыщенности.
— Цветы увядают, но красота остается… — процитировала Тори, очарованная красотой Стромви, словно глядя на нее переливающимися глазами незнакомца.
Мужчина посмотрел на Тори и медленно опустил руку.
— Чтобы преследовать память мироздания, — закончил он цитату фрагмента, древнего стихотворения калонги, потом скорчил гримасу и пробормотал себе под нос: — Чума на твою проклятую доверчивость, старина. — Незнакомец быстро поднялся и окинул Тори обеспокоенным взглядом.
— Вы знаете позицию калонги? — почти с надеждой спросила Тори, так как она в течение многих спанов не встречала никого, кто знал это стихотворение. Тори не осознавала, насколько она истосковалась по людям, способным понимать красоту слов, которых она не слыхала со времени детских уроков.
Мужчина явно занервничал, и Тори ожидала, что он вот-вот убежит в сад. Она едва дышала, чувствуя, что столкнулась с чем-то драгоценным, и боясь его потерять. Когда незнакомец заговорил прежним педантичным голосом, Тори ощутила горечь.
— Я не удивлен неспособностью Бирка продвинуться за пределы материалистической философии, но стромви меня разочаровывают. Несмотря на чрезмерную тенденцию к независимости, они почти приблизились к 4-му уровню. Но они подвергли опасности гармонию их мира, позволив Бирку излишества в архитектуре и гибридизации. — Незнакомец махнул рукой в сторону полей с кустами роз. — Бирку следовало бы использовать тщательно отобранные культуры соли вместо того, чтобы в своем стремлении к экспансии уничтожать природную среду Стромви.
Интерес Тори к незнакомцу сменился негодованием.
— Вам бы попросить кого-нибудь из работников сводить вас туда, где растет пангуулунг. Тогда бы вы разуверились в благотворности природной среды Стромви.
— Пангуулунг, — пробормотал незнакомец, как будто это слово лежало давно забытым в каком-то затянутом паутиной уголке его ума. — Хищная лилия, которая поглощает объедки, оставленные змеями осанг.
— Пангуулунг вполне способен поглотить живую плоть, если вы не станете возражать. Формы жизни Стромви обладают весьма широкими вкусами в области пищи.
Незнакомец обхватил себя руками, как будто ему стало холодно.
— Вы, очевидно, мисс Дарси, — со вздохом сказал он. — Калем предупреждал меня о вашем странном чувстве юмора.
— Вы друг Калема? — спросила Тори.
— Мы знакомы.
— У вас двоих, должно быть, очень много общего. — Тори была разочарована столь прозаическим объяснением присутствия незнакомца. Ей было неприятно низводить его до уровня Калема.
— В действительности у нас с Калемом Ходжем очень мало общего, — впервые улыбнувшись, возразил мужчина, — за исключением того, что вы, очевидно, отнесли нас обоих к разряду крайне неприятных личностей. — И он продолжил с суховатым юмором, контрастирующим с его прежней напыщенной серьезностью: — Это определение звучит лучше, чем «презренный негодяй», но, думаю, оно вряд ли более лестно. Вежливая неприязнь куда более унизительна, чем горячая ненависть или глубокое отвращение.
— Вы умнее Калема, — признала Тори, удивленная быстрой сменой поведения собеседника. — Первый месяц после нашего знакомства он не сомневался, что я считаю его неотразимым, и так и не простил мне, что я указала ему на его ошибку. — Тори поведала об абсурдной теории Калема с обезоруживающей откровенностью, опасаясь метких определений ее реакции. Странный друг Калема вызывал скорее смущение, чем неприязнь.
Тори не понимала, почему неизвестный соли смущал ее, но обрадовалась, услышав шаги Бирка, такие же твердые и решительные, как и он сам. Бирк был крупным мужчиной — менее мускулистым, чем в молодые годы, но все еще крепким и сильным. Он коснулся плеча Тори, и девушка заметила, что незнакомец слегка нахмурился.

