Романтика по‑итальянски - Катрина Кадмор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карли откинулась на спинку кресла. Она представила, как нелегко было Максу признаться во всем Гиральдини. Он любит ее. Он действительно любит ее.
– Я любил Марту, но сейчас я всем сердцем люблю тебя. Марта всегда будет частью моей жизни, ты должна это понимать. Но все свое сердце я отдаю тебе… если ты его примешь.
Карли счастливо рассмеялась сквозь слезы.
– Конечно, я хочу твое сердце. – Она вдруг нахмурилась. – Все это так внезапно. Помнишь, в Италии ты сказал, что в таких вещах спешить нельзя. Может, нам стоит подождать, обдумать все?
Он нежно взял ее за руку:
– Я приглашаю тебя на свидание. Мы будем ходить на свидания, как и положено влюбленным. Я буду заезжать за тобой с букетом цветов, провожать по вечерам домой и целовать на крыльце на прощание. У меня давно такого не было, это будет здорово.
Карли любовалась озорными искорками в его глазах.
– Предупреждаю, я не буду мириться с тем, что ты так много работаешь.
– Представляешь, после того как мы вернулись из Италии, я каждый вечер провожу дома. И я сократил свои командировки. Но предупреждаю, я хочу много детей.
– Но пока мы ведь только встречаемся.
– Дай парню помечтать.
Сердце Карли пело от любви и надежды. Она вздохнула, пытаясь осознать происходящее.
– Я чувствовала тебя такой несчастной эти две недели. Сперва я думала, что убью тебя, если ты позвонишь. Потом думала, что убью тебя, если не позвонишь. Но на самом деле я злилась, потому что боялась, что никогда больше тебя не увижу. Я так скучала по тебе. – Она опять расплакалась. – Ti amo.
– Veramente?
– Sì!
– Quanto?![19]
– Mucho.
Он запрокинул голову и расхохотался.
– Mucho – это по‑испански. По‑итальянски надо говорить molto. Но все равно я понял, что ты меня очень любишь.
В ответ Карли прильнула к нему и поцеловала. Это был поцелуй, полный любви и нежности, радости и удивления. В полночь они все еще целовались, лежа на полу в гостиной. Всю ночь они болтали и целовались, целовались и болтали и смеялись от счастья, борясь с искушением перейти в спальню, но ведь это было их первое свидание, а на первом свидании лучше не торопиться в постель.
Эпилог
Год спустя, жарким августовским днем Карли стояла в саду виллы «Фьори». Ее голова немного кружилась от густого аромата цветов и яркого солнечного света. И еще от счастья.
Она подобрала длинную юбку свадебного платья и побежала к часовне, что было непросто на десятисантиметровых каблуках и при тридцатиградусной жаре. У дверей часовни ей махал рукой сияющий Макс, неотразимый в своем смокинге. На руках у него сидела Изабелла.
– Каали! Каали! – ликовала она, размахивая букетом роз, который лично выбрала в розарии сегодня утром при помощи местного флориста.
В часовне все обернулись на возглас Изабеллы. Часовня вмещала тридцать человек. Идеально для их свадьбы. Гиральдини, Виттория и ее семья, несколько лондонских друзей Макса сидели по правую сторону от прохода. Слева расположились друзья Карли и ее семья. Даже ее отец прилетел из Новой Зеландии по этому случаю. Отношения Карли с матерью и ее семьей за прошедший год заметно наладились. Благодаря уверенности, которую придавали ей любовь и поддержка Макса, она смогла откровенно поговорить с мамой, а затем и с Робертом. Это помогло залечить раны и позволило сосредоточиться на будущем.
Подойдя к часовне, Карли замедлила шаг. Ей вдруг стало страшно. Но в этот момент Макс опустил Изабеллу на землю, девочка подбежала к Карли и обняла ее за колени, потом развернулась и побежала в часовню.
Макс схватил Карли за руку и быстро увлек ее за распахнутую створку двери. Там их никто не мог видеть, и они чувствовали себя заговорщиками.
– Ты такая красивая.
– И ты…
Он провел пальцами по ее щеке, наклонился и прошептал ей на ухо.
– Спасибо, что согласилась стать моей женой.
Карли загадочно посмотрела на него:
– Мне нужно тебе кое‑что сказать.
Макс с беспокойством нахмурился.
– Что случилось?
Она улыбнулась. Улыбка была такой широкой и радостной, что мешала ей говорить. Она шевелила губами, пытаясь что‑то сказать, но вместо этого улыбалась все шире и шире.
– Я беременна, – наконец выговорила она.
– Правда?
– Правда!
Макс просиял, но потом озабоченно покачал головой:
– А ты бегаешь по жаре!
– Как я могу не бежать, если ты меня зовешь?
Он положил руку на ее живот и нежно произнес.
– Il mio cuore è solo tua. Мое сердце принадлежит тебе. Навсегда.
Карли посмотрела в его зеленые глаза и ответила:
– E tu mi hai rubato il cuore…[20]
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Пора идти спать, Изабелла (ит.).
2
Педагогическая система итальянского педагога Марии Монтессори. Основными принципами являются самостоятельность ребенка; свобода в установленных границах; естественное психологическое, физическое и социальное развитие ребенка.
3
Поллок Пол Джексон (1912–1956) – американский художник, лидер абстрактного экспрессионизма.
4
Господи! (ит.)
5
Она меня не помнит (ит.).
6
Рад тебя видеть (ит.).
7
Пожалуйста (ит.).
8
Хорошо? (ит.)
9
Раз… Раз… Раз… (ит.)
10
Синьорина Изабелла, твой апельсиновый сок (ит.).
11
Как ты, мое сердечко? (ит.)