Вечерняя песня - Кэндис Кэмп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через какое-то время на пути путешественников встретилась небольшая деревушка, жители которой высыпали из своих домиков им навстречу. Это уже случалось в тех селениях, через которые они проезжали раньше, но жители этой деревни встретили отряд улыбками на лицах, радостными возгласами и еще долго махали вслед. Алина была удивлена этой радости. Да, конечно, это люди Норвена, но девушка не ожидала, что они проявят такую любовь к своему бесчувственному господину.
Когда деревня осталась позади, Алина увидела Норкасл. Стоявший на холме замок величественно возвышался над округой. По мере приближения к замку, скорость всадников увеличилась еще больше, но Алина все же успела рассмотреть, что по размерам Норкасл значительно превосходил даже замок лорда Кэмбрука. Это было массивное строение из белого камня, с высокими ровными стенами, которые заканчивались башнями по углам. Огромный подъемный мост был опущен, решетка на крепостных воротах поднята, и со стороны башен раздавались приветственные крики. Когда всадники подъехали ближе, сердце в груди Алины бешено заколотилось. Это было, по всей видимости, хорошо укрепленное место, и казалось девушке больше похожим на тюрьму, чем на дом. Что сделают с ней эти люди, узнав, кто она такая? Алина со страхом представляла, как ее бросят в глубокую темницу, и будут держать там до тех пор, пока она не умрет или не сойдет с ума.
Копыта лошадей застучали по деревянному настилу подъемного моста, въезжая во внешний двор замка. Здесь большинство всадников остановились и спешились. Но Стивен и Джеймс остались в седле и подъехали к Алине. Джеймс не удостоил жену даже взглядом, а Стивен, обеспокоено глядевший на девушку, заговорил с ней, но тут же смолк. Миновав внешний двор и раскрывшиеся тяжелые деревянные ворота, молодые люди въехали во внутренний двор замка.
Алина увидела ровные высокие стены с узкими оконцами и почувствовала себя маленькой и жалкой. Сердце учащенно билось, дыхание было частым и прерывистым. Ее сильно знобило.
В этот момент распахнулись массивные деревянные двери замка, и на пороге показался довольно высокий крупный мужчина. У него были такие же темные волосы, как у Джеймса, но глаза — черные, а не голубые, и цвет кожи гораздо более смуглый. Незнакомец был немного выше Джеймса и шире в плечах, а грудь и руки приятно поражали сильной мускулатурой. Великан походил на Джеймса, хотя и не был так красив. Алина была уверена, что это не кто иной, как брат Джеймса, граф Норвен.
— Джеймс! — радостно закричал мужчина, бросившись к брату. Они обнялись, радостно похлопывая друг друга по спине и улыбаясь. Потом граф повернулся к спешившемуся Стивену, заключил его в свои объятия и весело заметил, что юноша очень вырос с тех пор, как они виделись в последний раз.
Вслед за графом из замка выбежала светловолосая женщина. Она держала на руках ребенка и радостно улыбалась.
— Стивен! Джеймс! Наконец-то вы вернулись домой!
Сбежав по ступенькам крыльца, женщина тотчас же попала в объятия Стивена, который поднял ее вместе с ребенком и закружил.
— Элизабет! Мэри!
Малышка завизжала от радости и протянула к Стивену пухлые ручонки. Расцеловав женщину и ребенка, Стивен забрал у сестры темноволосую девочку, нежно обнял ее и щекотал до тех пор, пока та не залилась громким смехом.
— Элизабет, — Джеймс подошел к женщине и тоже обнял ее, хотя и более сдержанно, чем Стивен.
— Джеймс! Наконец-то вы приехали. Я так рада видеть вас обоих. Ваш посыльный прибыл еще три дня назад, и мы уже стали волноваться.
Малышка подбежала к Джеймсу.
— Дядя, дядя!
Тот засмеялся и, подхватив девочку на руки, звонко расцеловал в обе щеки. С выражением бесконечной любви на лице, он еще долго держал племянницу на руках.
Алина во все глаза смотрела на сцену, разыгравшуюся перед ее глазами. Она бы никогда не подумала, что Джеймс может быть таким простым и естественным, нежным и любящим.
— А где же твоя невеста? — спросила Элизабет, отступая назад и поворачиваясь к Алине, которая все еще сидела верхом.
Опустив девочку на землю, Джеймс направился к жене.
— Элизабет. Ричард. Я хочу познакомить вас со своей женой, леди Клариссой.
Быстро, прежде чем Джеймс успел дотронуться до нее, Алина спрыгнула на землю. Как только ноги коснулись земли, колени стали подгибаться, но, ухватившись за седло, она сумела устоять. Странно, вдруг все вокруг закружилось. Ее захлестнула волна жара, стало трудно дышать. Через мгновение Алина отпустила седло и без чувств упала на землю.
Глава 9
Элизабет испуганно вскрикнула, а Джеймс, тихо выругавшись, подбежал к жене и опустился на колено. Девушка была смертельно бледна.
— Господи, — прошептал Джеймс. — Что я наделал!
— Джеймс, что случилось? Что случилось? Она больна? — запричитала Элизабет.
К ним подбежали Стивен и Ричард. Джеймс поднял жену на руки. Нежное, хрупкое тело горело, как в огне.
— О Боже, да, она больна, а я… — Джеймс бросил измученный взгляд на Стивена. — Ты был прав, а я не поверил. Господи, если я убил ее…
— Убил?! — повторила потрясенная Элизабет. — Джеймс! Что ты говоришь? Стивен!
— Ты не виноват, что она заболела, — решительно возразил Стивен. — Леди Кларисса и мне говорила, что хорошо себя чувствует.
Джеймс с Алиной на руках направился к замку. Обогнав его, Элизабет побежала за служанкой. Заключала процессию забытая всеми Джемма.
Пройдя холл, Джеймс поднялся по лестнице и внес Алину в комнату, которую указала Элизабет. Служанка, прибежавшая на зов хозяйки, откинула одеяло, и Джеймс осторожно опустил жену на постель. Выпрямившись, он с беспокойством посмотрел на ее бледное, безжизненное лицо.
Элизабет принялась протирать лицо девушки тканью, смоченной в холодной воде.
— Ты прав. Она вся горит.
В этот момент к постели подошла Джемма и протянула руку, чтобы забрать кусок влажной ткани. Вздрогнув от неожиданности, Элизабет удивленно посмотрела на карлицу.
— Кто… кто ты?
— Служанка ее светлости, — Джемма смело, даже несколько дерзко посмотрела на Элизабет. — И ухаживать за ней должна я, — с этими словами маленькая женщина смерила Джеймса осуждающим взглядом, хотя тот и без того испытывал сильнейшие угрызения совести. Джеймс долго смотрел на служанку жены.
— Она права. Это ее обязанность, Элизабет. Графиня протянула Джемме кусок влажной ткани и отступила назад, увлекая деверя за собой.
— Довольно необычная служанка, — смущенно пробормотала она.
— Да и госпожа у нее непростая, — невесело усмехнулся Джеймс.