Безрассудство любви - Сьюзен Липиц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все было как в те славные времена, когда он в полночь останавливал машину на пустынной дороге, где их никто не мог видеть. Но сейчас белый день. Они в доме в центре города. Дверь не заперта. Полоумные! Однако это возбуждало его еще больше. Лайза Джейн хотела его здесь и сейчас.
Его губы растянулись в улыбке:
— Я не стану… обижать леди отказом.
Она хихикнула совсем как тогда, в юности. Черт возьми, это было самой приятной музыкой для его слуха!
Он вошел в нее, и ему показалось, будто в него вдохнули новые силы, а она, нажимая руками на его ягодицы, толкала его еще глубже.
Зная, что их могут обнаружить в любую минуту, он не мог надивиться на эту женщину. Она в экстазе запрокинула голову и закрыла глаза.
Потом они лежали, крепко обнявшись и часто дыша.
— Я люблю тебя, Макс, — прошептала она в перерыве между вздохами.
Он отпрянул и удивленно взглянул на нее.
— Что ты сказала?
Она застенчиво улыбнулась.
— Я сказала, что люблю тебя. Так было всегда. Просто сегодня я поняла, что любила вас обоих. Тебя и Джона.
Если бы сейчас весь город вошел в эту комнату, Макс бы не двинулся с места. Он лежал не шевелясь и слушал, как Лайза Джейн рассказывала ему, что произошло с ней, пока она стояла у окна.
— Я бы не пережила, если бы потеряла тебя, — закончила она.
Макс поцеловал ее в лоб.
— Вы чуть не разбили мое сердце снова, молодая леди.
— Не такая уж я и молодая.
— Чушь собачья! — Он усмехнулся. — Ты молода, пока заставляешь мою кровь бурлить в жилах. Я чувствую себя девятнадцатилетним юнцом, который забавляется с дочкой фермера за сараем. Ты понимаешь, что нас могут застать здесь?
— Волк нервничает?
— Черт возьми, да! Тебя ославят на весь город.
Лайза Джейн шутя толкнула его, потом перевернула на спину.
— Ты что, хочешь сделать из меня честную женщину?
— Я всегда пытался… — В ее глазах промелькнуло какое-то беспокойство, и он дотронулся до ее щеки: — Тебя что-то тревожит?
— Бруди и Энни. Они моя главная забота. Ты это знаешь.
— Мы поговорим с ними вдвоем. Как насчет завтрашнего вечера?
— Приходи к нам на обед. А после поговорим.
— Не откажусь, — сказал он, притянул ее к себе и поцеловал.
Она оказалась прямо над ним, и он снова вошел в нее, но очень медленно и нежно. Ее обнаженное тело приподнималось и опускалось в сладкой истоме. На мгновение, казавшееся вечностью, он закрыл глаза, уносясь на волнах незабываемых ощущений. Очнувшись, он увидел, что она склонилась над ним и пристально его разглядывает. Она замерла, напряженно дыша, ее маленькие, нахально выпяченные груди были ужасно соблазнительны.
Ты вернулась ко мне, Лайза Джейн.
Вечером на другой день в дверь позвонили, когда Элизабет помогала Бернис готовить обед. Она подошла к входной двери, ужасно нервничая: Элизабет знала, что сегодня ей точно не удастся проглотить ни кусочка. Сердце у нее стучало, как у зайца.
Макс был в своей черной ковбойской шляпе, в рубашке в черно-красных тонах, новых голубых джинсах и в вычищенных ковбойских ботинках. Только когда он протянул ей букет, Элизабет заметила, что он принес полевые цветы: желтые, голубые и розовые.
— Чудесные! — Она взяла цветы и отступила на шаг, приглашая его войти. Он снял шляпу и держал ее за поля, а Элизабет не могла оторвать взгляда от цветов. — Где ты их нашел?
— На Русском поле.
Она благодарно взглянула на него. Он улыбнулся. Местечко, куда они убегали в жаркие полуденные часы, было невозможно забыть.
— Ты был там?
Он обвел глазами гостиную, проверяя, нет ли здесь кого-то еще, кроме них, потом обернулся и жарко поцеловал ее в губы. Ее охватил огненный вихрь. Макс тут же отскочил на приличное расстояние и, сделав вид, будто не понимает, какой костер зажег в ней, ответил:
— Я ездил туда днем.
У нее екнуло сердце. Она спрятала лицо в цветах, вдыхая их аромат и представляя, что, уткнувшись носом в его шею, вдыхает запах его тела. Она бы наплевала на этот обед, чтобы только остаться с ним наедине на весь вечер. И на всю жизнь.
— Я поставлю их в воду.
В столовой Элизабет заметила, как он оценивающе разглядывает старинный фарфор, вычищенное серебро и белоснежные салфетки на столе. Макс слегка присвистнул:
— Как изменились твои представления о скромном семейном обеде!
Она нервно улыбнулась:
— С недавних пор я стала по-другому смотреть на многие вещи.
Войдя в кухню, Элизабет не обнаружила там Бруди, отчего ее настроение резко упало. Ведь минуту назад он был здесь. Дочь, разливавшая молоко в высокие стаканы, замерла на секунду, потом снова вернулась к своему занятию, украдкой бросив взгляд на Макса.
Бернис сняла фартук.
— Какое зрелище! — Лучезарно улыбаясь, она отошла назад, чтобы получше разглядеть Макса. — Какой опрятный, славный мальчик!
Макс широко улыбнулся:
— Спасибо, миссис Мак… мам.
Элизабет перевела удивленный взгляд с одного на другого. По их улыбкам было ясно, что у них свои секреты, и ей бы очень хотелось узнать какие.
— А теперь — представление начинается, — объявила Бернис.
— Куда подевался Бруди? — спросила Элизабет и повернулась к дочери: — Энни, ты сходишь, посмотришь в гараже?
— Да, мама, — неохотно отозвалась девочка, сраженная наповал красотой Макса. Выходя из комнаты, она не могла оторвать от него восхищенного взгляда.
Вся в мать, подумала Элизабет. Наблюдая за дочкой, она позволила себе надеяться, что ее собственная страсть к этому мужчине обнаруживалась не так явно. Элизабет никак не могла привыкнуть к мысли, что он снова вошел в ее жизнь. Все слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Когда дочь вышла наконец из комнаты, Элизабет повернулась к Максу:
— Похоже, она от тебя без ума.
— Передо мной ни одна женщина не устоит.
Элизабет захотелось шлепнуть его, но она не стала этого делать, увидев его нахальную усмешку. Дьявол в джинсах!
Макс предложил помочь отнести еду на стол, но Бернис указала ему на дверь столовой.
— Иди садись. Ты же наш гость, — властно сказала она. И позвала на кухню вернувшихся Бруди и Энни.
Элизабет предпочла бы жареному цыпленку индейку с приправами, но у них было мало времени на приготовление обеда. Случай требовал особых блюд, хотя от волнения Элизабет все равно ничего бы не съела. А Макс — он пришел в восторг от стряпни миссис Маккензи. Ее хрустящий цыпленок с золотистой корочкой был его любимым блюдом еще в те времена, когда Макс больше времени проводил в доме Джона, чем в своем собственном.
Когда последняя тарелка опустела, нервное напряжение Элизабет достигло пика. Бруди встал из-за стола и хотел уйти. Она была ему благодарна за вежливое, хотя и холодное отношение к гостю. Но пора было переходить к гвоздю программы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});