- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Рождественское убийство - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду, миссис Ли, что хотите сообщить нам что-то, не имеющее отношение к убийству?
— Да, да, это не имеет к нему абсолютно никакого отношения! Это… это сугубо личное.
— Вам лучше чистосердечно рассказать нам все, миссис Ли, — произнес начальник полиции, — а там посмотрим.
— Да, — сказала Магдалена, глаза которой были наполнены слезами, — я расскажу вам, я знаю, что могу вам довериться. Вы такой добрый. Во всяком случае, вы производите такое впечатление. Понимаете, у меня…. — она запнулась.
— Да, миссис Ли?
— В общем, я хотела поговорить по телефону с одним человеком… мужчиной… моим другом и не хотела, чтобы Джордж знал об этом. Я знаю, что это очень дурно с моей стороны, но… да что говорить! Я пошла звонить сразу же после кофе, я думала, Джордж все еще в столовой. Но, подойдя к этой комнате, я услышала, как он разговаривает по телефону, и решила подождать.
— Где вы ждали, мадам? — спросил Пуаро.
— За лестницей есть комнатка, типа кладовой. Там темно. Я зашла туда и стала ждать, когда Джордж выйдет, но он все не выходил, а потом начался этот шум, раздался крик мистера Ли, и я побежала наверх.
— Значит, ваш муж не выходил из этой комнаты до самого убийства?
— Нет.
— А вы сами с девяти часов до четверти десятого прятались в кладовке за лестницей? — спросил начальник полиции.
— Да, но я не могла сказать этого, понимаете? Меня стали бы спрашивать, что мне там понадобилось. Я бы оказалась в ложном положении, вы меня понимаете?
— Разумеется, — сухо согласился полковник Джонсон.
Магдалена нежно улыбнулась ему.
— Я так рада, что, наконец, сказала правду! Но вы ведь не расскажете моему мужу, да? Нет, я уверена, что вы не сделаете этого! Я вам доверяю, всем вам!
Подарив всем троим на прощание умоляющий взгляд, она быстро выскользнула из комнаты.
Полковник Джонсон глубоко вздохнул.
— Да, — заметил он, — так могло быть! Это звучит вполне правдоподобно. С другой стороны…
— С другой стороны, все могло быть иначе, — закончил фразу Сагден. — Именно так. Мы не знаем.
III
Лидия Ли стояла в гостиной, глядя в окно. Она наполовину была скрыта толстыми шторами. Внезапный шорох в комнате заставил ее испуганно оглянуться. В дверях стоял Эркюль Пуаро.
— Ах, это вы. Вы меня напугали, мистер Пуаро.
— Прошу прощения, мадам. Я вошел тихо.
— Я подумала, что Хорбери…
Эркюль Пуаро кивнул головой.
— Вы правы, этот человек ходит почти как кот или… вор.
Он замолчал, в упор глядя на нее.
На лице Лидии появилась гримаса отвращения.
— Я никогда его не любила и буду рада избавиться от него как можно скорее.
— И это будет очень разумно с вашей стороны, мадам.
— Что вы имеете в виду? — она бросила на Пуаро подозрительный взгляд. — Вам что-нибудь о нем известно?
— Это человек, который собирает чужие тайны и старается извлечь из них пользу для себя.
— Вы полагаете, он знает что-нибудь об убийстве?
— резко спросила она.
Пуаро пожал плечами.
— У него бесшумная походка и длинные уши. Он мог что-нибудь подслушать…
— Вы хотите сказать, — отчетливо произнесла Лидия, — что он может попытаться шантажировать одного из нас?
— Это не исключено. Но я не об этом пришел с вами поговорить.
— А о чем же?
— У меня был разговор с мистером Альфредом Ли. Он сделал мне одно предложение, и я хочу обсудить это предложение с вами, прежде чем принять или отклонить его. Но, войдя сюда, я был так очарован вами, вашим джемпером, который так прекрасно гармонирует с темно-красным цветом штор, что я невольно замер в восхищении.
— Послушайте, мистер Пуаро, — резко заявила Лидия, — может быть, не стоит тратить время на комплименты?
— Прощу прощения, мадам. Не так уж много английских леди разбираются в la toilette[15]. Когда я впервые увидел вас, на вас была прекрасная белая пелерина — в этом была грация… индивидуальность.
— Зачем вы хотели меня видеть? — нетерпеливо перебила его Лидия.
Пуаро принял серьезный вид.
— Я как раз перехожу к этому, мадам. Ваш муж хочет, чтобы я вел следствие самым тщательным образом. Он настаивает на том, чтобы я жил в этом доме и сделал все возможное, чтобы докопаться до истины.
— Ну и?.. — резко спросила Лидия.
— Я не хотел бы принимать предложения, если оно не будет одобрено хозяйкой дома.
— Разумеется, я одобряю решение моего мужа, — холодно произнесла Лидия.
— Мадам, но мне нужно большее. Вы действительно хотите, чтобы я жил здесь?
— Почему бы и нет?
— Давайте говорить откровенно. Вы действительно хотите, чтобы я узнал истину?
— Естественно.
Пуаро вздохнул.
— Неужели вы не можете быть со мной искренней?
— Но я ничего от вас не скрываю.
Лидия пожала плечами, прикусила губу, заколебалась и наконец сказала:
— Наверное, вы все-таки правы, лучше всего говорить честно. Я прекрасно понимаю вас. Положение не из приятных. Мой свекор зверски убит, и если не удастся доказать, что убийца и грабитель — Хорбери — а это, кажется, не удастся, — то останется предположить только одно — мистера Ли убил один из членов его собственной семьи. Докопаться до истины и отдать убийцу в руки правосудия — значит опозорить и обесчестить семью. Честно говоря, мне не очень хочется, чтобы это произошло.
— Вы хотите, чтобы убийца избежал наказания? — спросил Пуаро.
— Во всем мире на свободе гуляет сейчас, наверное, множество непойманных убийц.
— В этом я с вами согласен.
— Одним больше, одним меньше — разве это имеет значение?
— А что будет с остальными членами семьи? С теми, кто не виноват?
— А что может быть с ними? — удивилась Лидия.
— Понимаете, если все выйдет так, как вам хочется, и никто никогда не узнает правды, то подозрения будут висеть над каждым из членов семьи.
— Я не подумала об этом, — ответила Лидия.
— Никто никогда не узнает, кто преступник, — тихо повторил Пуаро и добавил, — хотя вы, наверное, уже знаете это, мадам?
— Вы не имеете права так говорить! — воскликнула она. — Это неправда! О, если бы только это был посторонний человек, а не член семьи!
— Возможно и то, и другое, — пробормотал Пуаро.
— Что вы имеете в виду? — она уставилась на него.
— Только то, что убийцей мог быть член семьи и в то же время человек посторонний… Я вижу, вы меня понимаете. Да, такая мысль может прийти в голову только Эркюлю Пуаро.
Он внимательно посмотрел на нее.
— Так что же, мадам, мне ответить мистеру Ли?
Лидия беспомощно всплеснула руками.
— Конечно… конечно, вы должны принять его предложение.
IV
Пилар стояла посреди музыкальной комнаты. Она бросала испуганные взгляды в разные стороны. Всем своим видом Пилар напоминала затравленного зверька, в страхе ожидающего неожиданного нападения.
— Как мне хочется уехать отсюда! — воскликнула она.
— Не вы одна, — мягко произнес Стивен Фарр, — чувствуете себя так же. Но они не дадут нам уехать, дорогая моя.
— Вы имеете в виду полицию?
— Да.
— Очень неприятно быть замешанным в историю, — серьезно заметила Пилар. — Такого не должно происходить с респектабельными людьми.
— Вы говорите о себе? — улыбнулся Стивен.
— Нет, я имею в виду Альфреда и Лидию, Дэвида, Джорджа, Хильду и… да, и Магдалену тоже.
Стивен зажег сигарету, затянулся несколько раз и лишь потом уж осведомился:
— Почему же не всех?
— Что вы говорите?
— Я говорю, почему вы не упомянули о Гарри?
Пилар засмеялась, обнажив белые, ровные зубы.
— О, Гарри — это совсем другое дело! Я думаю, ему не впервой иметь дело с полицией.
— Возможно, вы правы. Он как-то не очень вписывается в семейный интерьер. А вам нравятся, — продолжал он, — ваши английские родственники, Пилар?
— Они добры, — колеблясь, ответила Пилар, — они все очень добры ко мне. Но они все какие-то мрачные, не смеются и даже не улыбаются.
— Милая моя, чего же вы хотите, в доме только что произошло убийство!
— Д-да, конечно, но…
— Убийство, — наставительно произнес Стивен, — не такое уж каждодневное событие, чтобы говорить, о нем таким безразличным тоном. В Англии к каждому убийству относятся гораздо серьезнее, нежели у вас в Испании.
— Вы смеетесь надо мной… — обиделась Пилар.
— Ничуть не бывало, — возразил Стивен. — Мне вовсе не до смеха.
Пилар посмотрела на него.
— А вам тоже хочется уехать отсюда?
— Да.
— А этот высокий красивый полицейский вас не отпускает?
— Я его об этом не спрашивал. Но если бы я и сделал так, я больше, чем уверен, что он ответил бы отказом. Мне приходится следить за каждым своим шагом, Пилар, и быть очень, очень осторожным.

