Страна динозавров - Константин Якименко-Сегедский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Судя по всему, это титанотерий или, как его ещё называют, бронтотерий, — сказал зоолог, указывая на горбатое животное. — Животные, напоминающие бегемотов, — полуводные аминодонты, а остальные — так называемые «бегающие носороги» или гиракодонты. Что примечательно оба последних вида относятся к безрогим носорогам.
— Может, подстрелим кого-нибудь? — предложил лорд.
— Нет, провизия у нас ещё есть, так что можно обойтись без стрельбы. Фотографий будет вполне достаточно, — остановил его Саммерли.
Сделав достаточно фотоснимков, мы направились обратно, обливаясь потом в толстых охотничьих костюмах. Температура поднялась до двадцати семи градусов, но раздеваться было опасно, так как никто не хотел испытывать на себе судьбу.
По дороге заметили одиночные фонтанчики над водой, выдававшие, по-видимому, первобытных китов.
— Насколько мне известно, киты не водятся в небольших акваториях, подобных этой, — заметил Челенджер. — Следовательно, здесь просто обязано быть какое-то море, притом, значительных размеров.
— Значит, очень может быть, что вы, Джон, были правы, — сказал я, обращаясь к Рокстону, — и за тем разломом горного хребта простирается большое море.
— Действительно, всё сходится, — добавил Саммерли.
— Вот завтра это и проверим, — заключил лорд Джон.
После ужина мы установили на берегу пирамиду из подручных веток и камней, и легли спать, отметив перед этим необычайный ярко-красный блеск, исходивший из-за очертаний хребта.
Глава семнадцатая
Огромное море и странные зеркала
Утром, только позавтракав, мы набрали пресной воды и, не теряя времени, поплыли к разлому хребта, названному нами Ярким, за необычайный блеск, постоянно исходивший него.
На озере была лёгкая рябь, которую поднимал не сильный ветерок, поэтому мы решили поднять парус. И, словив ветер, устремились к нашей цели.
— Возможно, именно в том море мы и встретим плезиозавров, которые привели нас сюда, — вдруг вспомнил об этих рептилиях Челенджер. — Здесь я не видел мест, пригодных для их жизнедеятельности, да и развернуться тут им было бы негде. Ведь для животных, подобных им размеров требуется не только большое водное пространство, но и обширные песчаные отмели, на которых нет хищников, и на которых те смогли бы отдыхать и размножаться.
Продвигались мы не быстрее трёх миль в час, и зелёный берег позади нас неуклонно удалялся вдаль.
Пройдя половину озера, мы смогли хорошо рассмотреть его берега, с помощью усиленного бинокля. За нами ровной линией тянулся длинный песчаный берег, покрытый густым лесом с редкими, вытоптанными животными, полянами. Вдоль берега в воде и на суше виднелись фигурки животных, различных по размерам и окраске.
Скалистый хребет с другой стороны, возвышающийся почти отвесной скалой с редкими уступами на высоту в 700–800 футов, был лишён всякой растительности. В бинокль же мы смогли рассмотреть, что в некоторых местах вершины хребта касались самого Урана, словно подпирая его, несомненно, огромную массу опорами. На его склонах мы не заметили каких-либо признаков существования растительной или животной жизни.
Но главное, мы смогли ясно различить пролив, разделяющий горный хребет на две половинки. Водная полоса за ним тянулась очень далеко, и конца её среди ярко-красного свечения видно не было.
Причина же этого необычайного свечения нам пока была не ясна, но наши учёные подозревали, что это каким-то образом связано с теми частыми яркими лучами света, что озаряли и продолжали озарять воздушное пространство сейчас. В любом случае, за проливом было больше возможностей ответить на эту загадку, чем теперь, и мы решили отложить её разрешение на некоторое время.
Между тем неподалёку от нас вздымали вверх небольшие фонтанчики, пускаемые здешними китами. Но иногда фонтаны над водой сменялись высокими плавниками, принадлежавшими, по-видимому, огромным акулам, заставляя нас отвлекаться от наблюдений за берегами в пользу охраны нашего плавсредства.
Рассредоточившись по краям шлюпки и вооружившись ружьями с разрывными пулями, двое из нас стали следить за ситуацией за бортом. Остальные же продолжили управлять шлюпкой.
Однако и этот переход не прошёл спокойно: в один момент акул, привлекаемых необычной формой нашего судна, стало на столько много вокруг, что нам пришлось пустить в ход оружие.
Выцелив одну из них, которая на мгновение выставила свою спину из-под воды, лорд Джон выстрелил в неё из ружья. Выстрел эхом разошёлся над водной поверхностью, встрепенув пролетавших над нами птиц и заставив их как можно быстрее скрыться в направлении зелёного берега.
Акулы же не испугались, а, заметив, что их собрат стал истекать кровью, очень быстро потеряли интерес к нам и стали кружить у подстреленного хищника.
Вскоре мы удалились от этого места, и плавники акул теперь можно было увидеть только с помощью бинокля.
Дальше всё проходило спокойно. Ещё три часа спустя, мы вошли в пролив, который окаймляли более-менее пологие, обтёсанные водой, склоны скал.
Неожиданно нас окружил ярко-красный свет, казалось, льющийся отовсюду. После рассеянного освещения, покрывавшего всю местность до этого, мы зажмурились, закрывая глаза руками. Учёные растерялись, а нас с лордом охватил восторг. Выйдя же из пролива, мы ощутили, что яркий свет слегка ослаб, но всё же здесь было куда светлее, чем на Палеогеновом озере.
Мы осмотрелись: со скалистых склонов горного хребта, то тут то там, начали возникать яркие красные вспышки света.
— Вы видите это? Кажется, кто-то подаёт нам сигналы! — воскликнул впечатлённый небывалым зрелищем лорд, когда увидел это своими глазами.
Действительно, большое количество ярких вспышек на склонах хребта сперва показалось зеркальными бликами, которыми управляли какие-то люди, подобно тому, как древние римляне, находясь на своих военных кораблях, переговаривались между собой посредством солнечных бликов, подобно тому, как теперь используют прожекторы, передавая азбуку Морзе.
— Я думаю, вы преувеличиваете, лорд, — сказал Саммерли. — Кажется, там, на скале вообще нет никаких живых существ, не говоря уже о способности их логически мыслить.
— Но тогда как вы объясните эти многочисленные вспышки?
— Всему есть своё объяснение, мои друзья, — вмешался в разговор Челенджер. — То, что это зеркала доказывать не надо. В этом можно убедиться воочию. Но блестят они только потому, что перемещается наша шлюпка.
— Что вы имеете в виду? — не понял Рокстон.