Примадонны (ЛП) - Кен Людвиг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек. Нет, не из Польши.
Лео. И не из Венгрии.
Джек. Нет, не из Венгрии.
Лео. Мы даже не литовцы.
Джек. Что не литовцы — точно.
Лео. Мы из Англии! Ты слышишь меня? Англичане мы! Мы вполне можем сойти за братьев, мы даже чем-то друг на друга похожи!
Лео берет Джека за плечи и разворачивает лицом к зрительному залу, Они, естественно, совершенно не похожи.
Лео. Ты вполне можешь быть Максом, а я Стивом!
Джек. Мы? Ее племянники?
Лео. А я про что!
Джек. Но мы же не племянники, это же … ложь! Кроме всего прочего это — противозаконно, и нас за это вообще могут посадить! Тебе это не приходит в голову?
Лео. Джек, Флоренс Снайдер уже который месяц жаждет найти своих племянников, мы ей просто в этом поможем. Мы же никому вреда этим не причиним.
Джек. А ее племянница Мэг?
Лео. Черт с ней, она и так кучу денег получит. Смотри, тут написано, что состояние оценивается в три миллиона долларов! Она получит целый миллион. И я получу миллион, и тебе еще миллион останется!
Джек. Миллион долларов?
Лео. (в возбуждении) Мы можем все начать с начала! Еще раз начать все с нуля…мы оттолкнемся, наконец, от этого дна и всплывем…
Джек. Лео..
Лео. Джек, я прошу тебя!
Джек. Но, она могла видеть их фотографии.
Лео. Я об этом уже подумал. Нам необходимо появиться в доме старушки, когда она уже откинет копыта.
Джек. Копыта? Ты имеешь в виду, когда она умрет.
Лео. Да нет, просто будет размахивать своими большими копытами в ритме вальса! Естественно, умрет. Мы затаимся где-нибудь поблизости и выждем подходящего момента.
Джеку. Не выйдет.
Лео. Нет, выйдет.
Джек. Нет, не выйдет, Мы же ничего не знаем об этих Стиве и Максе, Ни имени матери, ни отца. Мы никого даже в этом городе Йорке не знаем, чтоб расспросить!
В этот момент на сцену выкатывает Одри на роликовых коньках. На ней яркая униформа закусочной быстрого питания и шапочка того же цвета. У нее в руках пара учебников. Ей около двадцати лет. Она — очень хорошенькая и очень доброжелательная девушка.
Одри. Вау…..
Она катится на роликах, пытаясь остановиться, и въезжает прямо в Джека, Джек ее ловит.
Одри. Ой, спасибо! (Джек моментально «кладет на нее глаз») Ой, здрасте, Вы, наверное, думаете, чё это она так одета, да?
Джек. Да, цвет такой веселенький.
Одри. Я сегодня первый день вышла на работу во «Вкусняшку». Видите: «Вкусняшка» (она показывает на эмблему ресторана, вышитую у нее на свитере)
Лео. Девушка, катитесь дальше.
Одри. Я вчера прошла кастинг! Они мне сказали, что у меня самый высокий потенциал из всех, кого они видели с момента открытия ресторана!
Джек. А они когда открылись?
Одри. В понедельник.
Джек. Здорово.
Одри. Если честно, то я туда устроилась, чтоб подзаработать. Мне очень нужны деньги. Я хочу в колледж поступить, и потому вот с книжками. Ну, я знаю, что ездить придется, из Йорка, и вообще, куча трудностей, но в колледж идти надо.
Лео. Ты живешь в Йорке?
Одри. Ага.
Лео. Йорк, штат Пенсильвания?
Одри. Точно.
Лео. А, ты, случайно, не знакома с Мисс Флоренс Снайдер?
Одри. Ну, вы даете, естественно — знакома. Я когда у доктора работала, она к нам каждый день почти в офис приходила.
Лео. А ты не знаешь, когда она в последний раз видела Стива и Макса?
Одри. Ой, давно. Ещё малютками.
Лео. А как их маму звали?
Одри. Дженни.
Лео. А папу?
Одри. Ирв.
Лео. Отлично.
Джек. О, Боже!
Лео. Ха! Это судьба! Это само провидение! «Теперь или никогда» Готовность номер один!
Одри. Ага… Она ничего такая старушенция. Такая юморная!
Лео. А больше она ничего про Макса и Стива не рассказывала? Какие- нибудь особые приметы не называла случайно? Ну, там шрамы детские, одна нога короче другой, или что-то в этом роде?
Одри. Да, нет, нормальные люди без всяких особых примет. Ну, только что Стив не слышит и не говорит, а так ничего особенного.
Лео. Не слышит и не говорит?
Одри. Ага, с самого рождения. Ну, ладно, я поеду. Мне надо на роликах потренироваться. Я свои вещи у вас брошу, ладно, и поеду кататься. Тут проходы — прямые и длинные, как будто два длинных червяка в поцелуе. Кстати, меня Одри зовут.
Джек. А меня Джек, Джек Гэйбл. Как Кларк Гэйбл только без ямочки на подбородке.
Одри. Ой, но вы тоже симпатичный! Ну, пока!
Одри укатывает.
Джек. Она сказала, что я симпатичный…
Лео. Да, симпатичный ты, что есть, то есть…, а скоро еще будешь глухонемой.
Джек. Кончай. Забудь..
Лео. Что значит забудь! Смеешься? Это же просто фантастическая удача!
Джек. Но я не могу быть глухонемым, я даже языка жестов не знаю.
Лео. Не страшно, свой придумай, это ерунда.
Джек. Ничего себе ерунда!
Лео. Ерунда! Вот смотри. Скажи: Да.
Джек неохотно выставляет вперед руки ладонями друг к другу.
Лео. А теперь скажи: Нет.
Джек скрещивает руки.
Лео. А теперь: Может быть.
Джек раскачивает руками.
Лео. Есть хочу!
Джек показывает на рот и высовывает язык.
Лео. Пить хочу!
Джек сосет большой палец.
Лео. У меня идея!
Джек показывает указательным пальцем вверх и широко улыбается.
Лео. Ну, вот, отлично.
Джек продолжая переводить, показывает в знак одобрения большой палец.
Лео. Хватит!
Джек показывает, перекрещивая руки.
Лео. Хватит, я говорю. Заигрался. Не смешно уже, между прочим.
Джек показывает знак стоп и безмолвно хохочет.
Джек. Ой, извини, увлекся. Но это же не настоящий язык жестов.
Лео. А кого это волнует! Мы скажем, что это новая система сурдоперевода, для тупых. Проблема только, что Одри живет в Йорке, а она нас видела и с нами разговаривала. (в этот момент возвращается Одри на роликах)
Одри. Эй, забыла учебники.
Лео. Одри, девочка моя, ну расскажи нам Джеком что-нибудь ещё про Стива и Макса!
Одри. Я же вам всё рассказывала, что знаю. Две девочки, одна — глухонемая. Не говорит, не слышит, помните?
Лео. Девочки?!
Одри. Ну, да.
Лео. Но, Макс и Стив…
Одри. Да, нет, это их так сокращенно зовут. Имена мужские вроде, а они девочки. Их по-настоящему Максин и Стефани зовут.
Джек. Максин и Стефани! Вот это я понимаю!
Лео. А ты уверена, что они девочки?
Одри. Конечно, мне Мисс Снайдер раз сто говорила.