- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Трагедия мстителя - Сирил Тернер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но при других попридержи язык.
Виндиче
Наглеть приватно? И на том спасибо.
Луссуриозо
Скажи-ка, плут, а чем ты занимался?
Виндиче
Трудился костоправом.
Луссуриозо
Костоправом?
Виндиче
Ну, словом, сводней. Правил я костями,
Кладя их рядом.
Луссуриозо
Ты, я вижу, хват!
Давай со мной без всяких экивоков.
Что, вел, как стряпчий, темные дела?
Виндиче
Вел, еще как! Я подписью скрепил
До тысячи, не меньше, договоров,
Когда собой девицы торговали;
Описывать поместья помогал,
Сады скупать почти что за бесценок
И делать так, что от земель обширных
Наследник горсть песочку получал,
Чтоб в дарственной присыпать им чернила.
Луссуриозо (в сторону)
Редчайший негодяй! Вот так удача.
Такого мне и надо.
(Виндиче.)
А в загулах
Ты знаешь толк?
Виндиче
Загул! Ночной дебош!
Плодят пропойцы будущих пропойц;
Домой приползши, пьяный муж влезает
В постель к невестке - не к жене законной;
С племянницей сожительствует дядя,
И братья делят жен... О, час разврата!
Нет ничего святого - все, что плохо
Лежит, - твое... Но кто, увидя утром
Благопристойного синьора, скажет,
Что он за фрукт? Как ни наметан глаз,
Он все же не всевидящее око.
Полночный час, что может быть порочней?
На нем лежит проклятия печать,
И нет покоя на земле, покуда
Есть средь двенадцати часов иуда.
Луссуриозо
Пустое! Час разврата ни при чем,
Разврат - гнездится он во мне самом.
Быть падшим ангелом дано не многим!
Так вот, приятель, если ты и вправду
Такой ловкач и не болтун при этом,
Иди ко мне на службу. Будешь ты
Купаться в золоте, и толпы нищих
Потянутся к тебе за подаяньем.
Виндиче
Болтун? Болезнью этой, слава богу,
Мать не сумела заразить меня.
И то, зачем нам распускать язык,
Ведь мы не бабы? Ночью им шепнешь
Какой секрет, а утром, смотришь, он
В ночном горшке...
Луссуриозо
Ну, ладно, убедил.
Вот для начала.
(Дает ему золото.)
Виндиче
За такие деньги
Процентщик душу продал бы свою,
Когда б ее он дьяволу не продал.
Луссуриозо
Так слушай же. Я сам не свой от страсти,
Ей нужен выход, не то я взорвусь.
Живет поблизости одна девица...
Как только не сплавился сургуч,
Скреплявший мои жаркие посланья!
Какие драгоценности дарил!
Она ж, дуреха - тоже мне, весталка!
С гонцами отсылала все обратно.
Уперлась - и ни с места.
Виндиче
Чудеса!
Ужели есть такие в наше время?
Но если вас, синьор, так разобрало,
Женитесь вы на ней, и все дела.
Луссуриозо
Ну нет! Она по крови, по богатству
Не ровня мне: кто я - и кто она...
Да и жене - хоть я не против брака
Всегда любовниц предпочту, однако:
Люблю, признаться, я разгул ночной
Нельзя же быть из ночи в ночь с одной!
Виндиче
Да вы философ.
Луссуриозо
Чтобы лучше вникнул
Ты в эту философию, я сердце
Тебе открою. При твоих талантах
Да чтоб ее нам не уговорить!
Вскружи ей лестью голову, внуши ей,
Что нет греха страшней, чем добродетель,
Поскольку целомудрие с годами
В лежалый превращается товар.
Я б эту честь, которой все девицы
Кичатся, в оборот тотчас пускал:
Ну, чем не оборотный капитал?
Виндиче
Оригинальный поворот, однако!
Кто эта дама? Тысячи уловок
Сумею я найти, чтоб дело сладить,
И если говорить и говорить
Придется до изнеможенья, знайте...
Луссуриозо
Охотно верю и вознагражу.
Так вот, она единственная дочка
Одной вдовы, синьоры Грацианы.
Виндиче (в сторону)
Моя сестра, о боже!
Луссуриозо
Что ты шепчешь?
Виндиче
Слова, синьор, с которых я начну:
"О госпожа!" - на тысячи ладов.
Начну, пожалуй что, с ее заколки...
Луссуриозо
Или с корсета...
Виндиче
Нет, синьор, с корсета
Начнете вы.
Луссуриозо
Ах, вот как? Тоже верно.
Ты, может быть, девицу эту знаешь?
Виндиче
Случалось видеть.
Луссуриозо
Брат ее родной
Тебя нашел мне.
Виндиче
То-то я гляжу,
Лицо знакомое...
Луссуриозо
Будь осторожен
И в сердце не пускай его, как дева
В свой заповедник не пускает.
Виндиче
Ясно.
Луссуриозо
Над простачком не грех и посмеяться.
Виндиче
Вы правы. Ха-ха-ха!
Луссуриозо
Он сбился с ног,
Чтоб мне потрафить, и, смотри, потрафил:
Отличного нашел мерзавц...
Виндиче
Меня.
Луссуриозо
На собственную голову: в ловушку
Помог мне заманить свою сестру.
Виндиче
Да, редкостный лопух!
Луссуриозо
А что, забавно.
Виндиче
Синьор, я вижу, мастер забавляться.
Вам мотыльков сажать бы на булавку.
Луссуриозо
Так-так... А если дочка ни в какую?
Тогда переключишься на мамашу
Я завалю подарками ее.
Виндиче
Синьор, вы не с того конца беретесь.
Судите сами, ну какая мать
Вдруг согласится дочкой торговать?
Луссуриозо
Да ты, приятель, плохо понимаешь
Загадочную женскую породу.
Большое дело - выгадать на дочке!
Любая мать - на три четвертых баба
И лишь на четверть - истинная мать.
Виндиче
Я этой арифметики не знал.
Все дело, стало быть, в одной четвертой?
Луссуриозо
Вот видишь, как все просто. А теперь
Клянись быть верным мне.
Виндиче
Клянусь.
Луссуриозо
Нет, чертом
Самим клянись!
Виндиче
Зачем мне чертыхаться?
Луссуриозо
Ругательства - моя, признаться, слабость.
Виндиче
Ну, если так... Чтоб черт меня побрал!..
Луссуриозо
Достаточно! Да, вот что, постарайся
Казаться всюду лучше, чем ты есть.
Виндиче
Синьор, я понял вас и постараюсь.
Луссуриозо
Эй, слуги, где вы там!
Уходит.
Виндиче
О, что мне делать,
Зачем я добровольно выпил яд?
Что скажет брат, узнав, что с негодяем
Нам действовать отныне заодно?
Я клялся под удар сестру поставить!
Не лучше ль было ей поклясться в том,
Что подлецу не жить на этом свете?
Но... он мне подсказал коварный план:
Попробую-ка, защищенный маской,
Подвергнуть их обеих испытанью;
Ведь окажись другой на этом месте,
Уж он бы расстарался и, возможно,
Перестарался даже; что ж, надену,
Пока считают все, что я в отъезде,
Личину ревностного холуя
И родственные узы позабуду,
Пока не станет ясен мне ответ:
Тьма - так уж тьма, а если свет - так свет!
Уходит.
СЦЕНА 4
Входит, как потерянный, синьор Антонио, над женой которого надругался младший сын герцогини, и подводит Пьеро и Ипполито к ее бездыханному телу.
Антонио
Смотрите же, повержено во прах
Прекрасное творение, синьоры;
Насилие его поколебало
И вот оно в руинах. Страшно как!
Гляжу я - и глазам своим не верю.
Пьеро
Сама невинность!
Антонио
Женам всем пример.
Ипполито
В ее присутствии у многих дам
И греховодников, обычно бледных,
Вдруг изменялся цвет лица...
Антонио
Мертва!
Яд выпив, честь свела все счеты с жизнью,
Но и душа отстать не захотела {9}.
Пьеро
Мы все скорбим.
Антонио
Молитвенник, смотрите!
Как раньше не заметил я его?
Он был ее последним утешеньем,
Как и другая книга, что раскрыта
Ее рукою на таких словах:
Melius virtute mori, quam per dedecus vivere {10}.
Как это верно, лучше и не скажешь.
Ипполито
В свою вы скорбь, синьор, нас посвятили,
Позвольте ж облегчить страданья ваши,
Приняв часть бремени на наши плечи.
Немотствует язык, но скорбь безмерна
Curae leves loquuntur, majores stupent {11}.
Антонио. Я с вами не могу не согласиться.
Послушайте - вот в нескольких словах
Весь ход моих неисчислимых бедствий.
Когда в ночи луной фальшивой факел
Зажегся, младший отпрыск герцогини
Со всей своей придворной камарильей,
Уже не зная, чем себя потешить,
Сокрыли лица мерзкие под маской
И в женские покои ворвались,
Где распаленному юнцу попалась
Увы мне! - на глаза моя супруга,
Бежавшая страстей, как ныне -- жизни,
О чем он, этот монстр, прекрасно знал;
И вот в разгар ночных увеселений
Под грохот музыки и крики слуг,
И пьяный хохот - все сошлось как будто,
Затем чтоб облегчить ему задачу,
Тот, чье злодейское нутро не спрячешь
Ни за какими масками, унес
Под улюлюканье - к себе бедняжку
И страсть свою звериную насытил!
А после этого уж легче ей
На месте было умереть, поверьте,
Чем жить ославленной до самой смерти.
Ипполито
Она не просто честь свою спасла,
Она ее до неба вознесла.
Пьеро
Какую кару понесет насильник?
Антонио
Да никакой. Опять отложат суд.
Пьеро
Дать выбраться сухому из воды!
