- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод - Джеймс Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Расскажите нам про Иервикера и девиц, про Бакли и Русского Генерала. Каин и Хам делают эту встречу той про Х.Ц.Е. и Хама в Парке. Кто подстрелил кого? Но повости об А.Л.П. суть по-важнее; ибо как Датско-Гаэльский "муррмурр" она это Великая Мать. Сие "tell us" ("скажи нам") прачек очень подходяще становится "tellus" или землей. Мсс Блум, как "Gea-Tellus" Улисса и А.Л.П. — не непохоже — каждый неким способом и ее способом же "рабыня мужчины в доме." (Гид)
1. О'Мордха (o'morge) (гаэль) — потомок Мордхи ("величественный")
2. varina — warning: предупреждение (придумано Свифтом)
3. Quarta Quaedam — по-латыни означает "некая четвертая женщина" + сл. quaedam: шлюха
4. song Tommy, Make Room for Your Uncle
5. (записная книжка 1922-23): "Лукализод" + Лукан — окрестности Дублина на реке Лиффи. Джойса могли заинтересовать два графа Лукана: (1) Патрик Сарсфилд, Дикий гусь, сражавшийся при Якове II, умер в 1693 году, сказав: "О, если бы это было для Ирландии!"; (2) Лорд Лукан, командовавший кавалерией при Балаклаве и связанный Джойсом с Легкой бригадой. В FW Лукан часто связывают с соседним городом Чапелизод, обычно как "Лукализод", что связывает Исси и двух Изольд с Люсией Джойс и Элис. (Глашин, Адалин / Третий цензус "Поминок по Финнегану".)
6. лат. homo capite erectus: человек с прямостоячей головой
7. Пибоди, Джордж (1795–1869) — американский филантроп. Фонд "Пибоди Траст" строил жилье для рабочего класса
8. cravat: галстук
9. О'Бухалла (о'Букеле) — потомок Бухалла ("мальчик")
10. sevenscore moons — 12 лет (140 месяцев)
11. герб Дублина
12. Питер: Дублинские Фрагменты, Социальные и Исторические 179: "Марки приклеиваются гораздо легче, чем толстые неперфорированные "Головы королевы" (как их называли), которыми приходилось довольствоваться нашим предкам".
13. (записная книжка 1922-23): "тихая марка" + "Айриш Таймс", 6 декабря 1922, 4/6: "Марка Свободного государства": "новый выпуск 2-пенсовой почтовой марки для Ирландского свободного государства… тихая марка, в которой гармонично сочетаются дизайн и орнамент кельтских свитков и контур заголовка хорошо сбалансированы".
14. lounge lizard — социальный паразит; дамский угодник (мужчина, который очень галантен в своем внимании к женщинам); паразит в модном обществе в поисках богатой женщины, сл. жиголо
15. нем. holen: приносить + Polen: Польша + Dom: собор
16. izarres — баск. izara: звезда + azure: лазурный
17. дат. mormor: бабушка; гаэл. moke vik: сыновья сына
18. 111- АЛП
19. пословица A hungry man, an angry man
20. Ада и Зилла: сестры и жены Каина и Авеля
21. arch of Noah + noes: нетки + nose: нос
22. баск. gogor: тяжкий, суровый
22*. areyou-lookingfor Pearlfar sea
23. Холдейн: Дедал, или Наука и будущее 39: "Прогресс человечества в историческое время был прогрессом городов, тянущих за собой сопротивляющуюся сельскую местность".
24. фр. (h)oreille: ухо
25. баск. Egueri egun: день Рождества
26. Steploajazzyma — Septuagesima: третье воскресенье до великого поста + teplaya zima
27. sola: одна, одинокая
28. ирл. pooka: эльф
29. HCE
30. гаэл. moran mo: гораздо больше + дат. mor: мать
31. пол. хербата: чай
32. грабь
33. tut — восклицание (часто повторяющееся), выражающее нетерпение или неудовлетворенность заявлением или действиями, или презрительно отвергающее их + Тутанхамон — египтянин, чья великолепная гробница была открыта в 1920-х годах, и царь "воскрес". На тех, кто передвигал его кости, было наложено проклятие.
33*. Ключ: Джон Маккормак, история его собственной жизни 15: "Маккормак… положил руку на плечо своего старого товарища. "А теперь беги в дом, как хороший человек, которым ты являешься; там ждет маленькая леди, и ее зовут миссис Маккормак".'
34. heirheaps
35. [сердечные дела в гареме + среди мудил]
36. Начинается присвоение радужным имен девочкам:
Poppy: маковый
исп. Naranja: оранжевый
ит. gialla: желтый
chlora: от гр. chloris: зеленый
Marinka: голубой, синий (цвета морской-волны)
Anileen — индиго, поскольку химическое соединение анилин было впервые выделено из красителя индиго
Parme: фиолетовый
37. Coined a cure — ср. Синекура — церковная должность, которая не влечет за собой ответственности за выполнение обязанностей перед общиной. В более широком смысле это стало означать любой офис или работу, которые приносят доход, не требуя какой-либо работы.
38. Crippled-with-Children, Dropping-with-Sweat — Eve and Adam after the fall

