Песочные часы вселенной. Возвращение. - Лариса Деминская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Оно вам не нравится?
- Ричард, я не привыкла к таким дорогим подаркам. Жизнь так сложилась… - Эмели осеклась и пристально посмотрела на мистера Хаббарда. – Вы, действительно, хорошо ко мне относитесь?
- Да, - спокойно ответил мистер Хаббард.
- Тогда ответьте мне на один вопрос.
- Какой, Эмели?
- Кому вы покупали это колье?
- Эмели… что вы говорите? Я покупал его для вас.
- Нет, Ричард, не для меня. И, как вы теперь будете выпутываться? Что еще придумаете мне рассказать? Я отказываю вам. Я не выйду за вас замуж. Слышите. Никогда не выйду. И не видеть вам того, что вы ищете, как своих ушей. Даже зеркало не поможет.
Эмели рассмеялась. Она смеялась и пятилась к двери. Ее смех неожиданно оборвался. Мистер Хаббард положил на стол коробку и сложил на груди руки.
- Эмели, я умоляю вас, сжальтесь надо мной. Я клянусь вам, в моих поступках и мыслях нет, и не было ничего плохого.
- Может быть, вы еще и на колени встанете? – с издевкой спросила Эмели.
Мистер Хаббард тут же встал на колени.
- Я не гордый, я могу и на колени встать. Можете не выходить за меня замуж, Эмели, но оставьте мне мое честное имя. Я никогда не лгал вам.
- Мистер Хаббард стоит на коленях перед Эмели Блор, - прошептала Эмели. – Никогда бы вы не сделали этого, если бы не боялись. Вы боитесь. Чего вы боитесь?
- Да, я боюсь потерять вас.
- Нет, вы другого боитесь. Это вы…
- Что, я? – спросил мистер Хаббард, вставая с колен.
- Это сделали вы. Да, да, как же я не поняла всего сразу. Это же вы убили моего мужа и Оливера. Да, Оливера вы тоже убили. А потом Сюзанну. Но она выплыла. А вначале были они, мои тетя и дядя. Джеймс, Оливер, Сюзанна и они. Пятеро. Вы убили, мистер Хаббард пятерых человек. Зачем?
- Да вы с ума сошли. Господи, что же мне с вами делать?
- А вы убейте и меня. Так же, как и их. Убейте меня, иначе я всем расскажу о том, что вы – убийца. Ну, что же вы медлите?
Мистер Хаббард стоял неподвижно, его лицо, казалось, утратило всякие чувства.
- Убийца, - тихо сказала Эмели, открывая дверь. – Убийца, убийца, убийца! - закричала она и продолжала выкрикивать это слово, убегая по длинному коридору.
Ее голос эхом отзывался в высоких потолках дома.
На этот крик сбежались слуги, дворецкий ворвался в кабинет мистера Хаббарда.
- Мистер Хаббард, эта женщина подняла такой крик, задержать ее? – спросил дворецкий.
- Эта женщина вне себя. Пусть себе бежит,- спокойно ответил мистер Хаббард.
- Но, если я не ошибаюсь, это будущая миссис Хаббард.
- Ошибаешься. Она уже не будущая миссис Хаббард. Эмили Блор отказалась выйти за меня замуж.
- Как же так?
- Она убеждена в том, что я убил ее мужа, его архивариуса, ее родственников и своего теперешнего секретаря.
- Мистер Хаббард шутит?
- Мистер Хаббард серьезен. Ты же слышал, она кричала: «Убийца».
- Вы сказали – теперешнего секретаря? Это - Сюзанну?
- Именно ее. Убил, но она выплыла. А, что ты на меня так удивленно смотришь? Что, не знал, что твой хозяин – убийца?
- Что вы, мистер Хаббард.
- Ну, то-то.
- Стало быть, свадьба отменяется?
- Выходит, что так. Можешь радоваться, в нашем доме не появится хозяйка.
- Что же теперь делать?
Мистер Хаббард сел в кресло и закурил сигару.
- Ничего. Жить, как жили. А, как поживает наша несравненная Сюзанна? Жива, здорова?
- Вполне здорова. Может быть, было бы лучше, если бы она вернулась к нам. Вам трудно приходится без секретаря. Что она там клумбу копает.
- Что она там делает? Клумбу копает?
- Да, она работает помощником садовника.
- Молодец, Блор, каково, а? Садовником, - мистер Хаббард рассмеялся. – Зачем же я буду ее возвращать? Ей, должно быть, интереснее работать у молодого мужчины, с хорошим характером, чем со мной, старым занудой, а? Как думаешь?
- Я не позволяю себе думать, что мой хозяин – старый зануда.
- Твой хозяин что-то устал сегодня. Бывшая миссис Хаббард совершенно выбила меня из колеи. А, все-таки, мне очень жаль, что она отказалась выйти за меня замуж.
- А, если она будет продолжать обвинять вас в убийстве? Это повредит вашей репутации, мистер Хаббард.
- Ну, что ты, моя репутация незыблема. Если бы каждая истеричная женщина влияла бы на мою репутацию, то от нее уже давно бы ничего не осталось. Но миссис Блор, мне, действительно, жаль. И, как мне убедить ее в том, что она ошибается, и я не такой уж и плохой?
- Наверно, нужно поговорить с ней.
- Я уже говорил, она мне не поверила. Нужно совершить какой-нибудь благородный поступок, что бы она поняла, как была не права. Что молчишь?
- Мистер Хаббард, я очень ценю то, что вы посвящаете меня в свои дела и спрашиваете моего совета. Но в данной ситуации, если женщина перестала верить вам, и убеждена в том, что вы – виновник ее бед, единственный выход – это…
- Что же ты замолчал? Впрочем, можешь не продолжать. Мне нужно поговорить с ней, убедить в том, что она ошиблась. Это надо же, до чего додуматься, что я – убийца.
19Артур Блор стоял перед клумбой, в которой, прямо на цветущем кусте сидела Сюзанна.
- Ну, и что все это значит? – строго спросил Артур. – Что это такое? Сидячая забастовка?
- Просто устала, - спокойно ответила Сюзанна.
- Так устали, что уселись прямо на цветы?
- Вам их жалко?
- Да, мне их жалко. А вам, видимо, нет, взяли и уселись на цветы. Вы же сами ухаживали за этой клумбой.
- Ухаживала, а теперь вот устала и села отдохнуть.
- Сюзанна, вы в своем уме? – настороженно спросил Артур.
- Вы не первый, кто намекает мне на состояние моей головы. Вот, Джейн, тоже считает, что мне лечиться надо. Я вот сижу тут и думаю, а, может, и правда к доктору пойти.
- Сюзанна, немедленно встаньте с клумбы и сейчас же ступайте в мой кабинет. Быстрее, это приказ.
- Черт бы побрал вас с вашими приказами, - сказала Сюзанна, выбираясь из клумбы.
В кабинете Сюзанна подошла к креслу, но голос Артура ее остановил.
- Не вздумайте садиться в это кресло. Ваши штаны все в земле, сначала сидели в мокрой клумбе, а теперь решили усесться в мое дорогое кресло?
- А, куда мне садиться, на пол?
- Можете сесть на пол, если вас ноги не держат. А теперь слушайте меня внимательно. Либо вы рассказываете мне все, либо будите сидеть в своих грязных штанах в полицейском отделении. Мне надоело наблюдать за вашим экстравагантным поведением. Вы настолько изменились, Сюзанна, что я перестаю верить в то, что когда-то вы были той милой девушкой, которая ловила рыбу.
- Та девушка утонула.
- Ну – ну…
- Утонула вместе со своей верой в людей и надеждой на справедливость. Вера, надежда утонули и потянули за собой любовь. Я была очень влюблена в жизнь, мистер Артур, теперь все утонуло. Вызывайте полицию, если хотите, - с этими словами Сюзанна уселась на пол у стены и оперлась об нее спиной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});