Ясное дело - Кирилла Бровничный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ровно через девять месяцев после смерти отца, Дарья родила девочку, которую назвали Антониной. Когда девочка подросла и стала ходить, Дарья устроилась на работу в церковь, кем-то по хозяйству. И каждый день туда и обратно ходила с дочкой пешком в Пронино. Часто присаживаясь у могилы отца, она вспоминала то время. Некоторые подробности уже стёрлись из памяти, оставив лишь обрывки воспоминаний. И Дарья, уже не могла точно сказать, где кончается правда и начинается вымысел, пока из берёзовой рощи не выбегала, смеясь, маленькая То́нюшка, как живое доказательство того, что всё, что произошло тогда – произошло на самом деле.
Алекс, каждый год прилетал в Россию 6 ноября. Клал у подножья братской могилы на Туговой горе, огромный букет белых лилий и долго вглядываясь в имена и фамилии, выбитые на гранитной плите, о чём-то думал. Потом приезжал в Климцево и гостил дня три, иногда неделю. Потом улетал обратно в Нью-Йорк. Когда через несколько лет умерла баба Катя, он приехал на похороны с пакетом земли с могилы своего деда и с таким же пакетом земли с Туговой горы и высыпал их на гроб. Через год, рядом с могилой отца Тихона, появилась белоснежная мраморная плита, на которой золотыми буквами было выбито: Новосёловы: Алексей Алексеевич, Антонина Алексеевна, Екатерина Алексеевна.
В трёхкомнатной квартире, на семнадцатом этаже высокого красивого дома на Ясном проезде, вместо картины Кандинского, теперь весит на стене пожелтевший тетрадный листок в клеточку, на котором цветными карандашами нарисована женщина в белом платье и мужчина с бородой в чёрном. Они держат за руки маленькую девочку, в ногах у которой лежит большая чёрная собака. Тот самый рисунок, который нарисовала маленькая Даша, пока отец рассказывал ей про Великого Хранителя Часов.
Анна Николаевна, так и продолжает ездить, почти каждые выходные из Москвы в Климцево и обратно. Она, наконец, поняла своего Игоря и согласилась с ним, что жизнь, это просто дорога, кольцевая, или уходящая в бесконечную даль, что действительно, оказалось на самом деле – одно и то же.
Книгу можно скачать по адресу: https://vk.com/id374590885
Примечания
1
Rompecabeza (исп.) – головоломка
2
Hojarasca (исп.) – сухая листва
3
La penumbra (исп) – полумрак, сумрак