- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Лжешь или любишь?.. - Дэй Леклер Дэй Леклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После этого они почти не разговаривали. Лия осматривалась по сторонам, пытаясь заметить что-нибудь необычное. Животные по-прежнему нервничали, но она не смогла определить, почему они так странно себя ведут.
Довольно скоро Хантер остановился, осматривая провисавшую на верху изгороди колючую проволоку.
— Следующая секция граничит уже с владениями «Лион Энтерпрайзиз», ведь так? — поинтересовался он, и в его голосе прозвучало явное беспокойство из-за плачевного состояния ограждения.
— Да, отсюда и дальше, — подтвердила Лия.
— Ты просто сама напрашиваешься на неприятности, если допускаешь, чтобы хозяйство пришло в такой упадок. Да здесь стоит только разок как следует дернуть — и придется как минимум прочесывать всю территорию ранчо «Сёркл Пи», пытаясь разыскать убежавший скот. В понедельник утром надо заняться этой изгородью прежде всего.
— А как же Булл Джонс? — обеспокоенно спросила Лия.
Жесткие складки пролегли возле губ Хантера.
— Предоставь его мне и не волнуйся из-за него. Мне кажется, мы с ним очень быстро сумеем договориться и понять друг друга.
К полудню они уже почти закончили свой инспекционный объезд. И вот тут-то, поднявшись на вершину невысокого холма, внезапно поняли причину столь странного поведения лошадей. Забор, разделявший территории двух соседних ранчо, лежал на земле. А дальше вниз по круто спускающемуся склону пощипывал травку Фантазер… бок о бок с кобылой с ранчо «Сёркл Пи», которую он, несомненно, отбил.
Хантер резко натянул поводья и быстро бросил внимательный взгляд на Лию.
— Так это — жеребец? Это та самая лошадь, которую ты кормила вчера утром?
Лия удивленно посмотрела на него.
— А ты разве не заметил?
— Нет, не заметил, — парировал он. — Не заметил потому, что смотрел тогда вовсе не на этого проклятого жеребца.
Если не на лошадь, на что же тогда он… Неожиданно Лия все поняла, и краска горячей волной залила ее щеки. Не «на что», а «на кого». Тогда он, не отрываясь, смотрел только на нее… и видел, что из одежды на ней была одна ночная рубашка. Ну, теперь уж ничего не поделаешь. И ничего уже не изменишь.
— Не понимаю, какая разница от того, жеребец он или же…
— Есть разница, и очень большая, — оборвал он ее. — Не всякий мерин способен повалить забор только для того, чтобы оказаться поблизости от кобылы, которая понравилась. Однако почти каждый жеребец сделает это практически без каких-либо усилий. — Хантер сдвинул шляпу на затылок, очевидно стараясь продумать возможный выход из создавшейся ситуации.
Лия, в отличие от него, не проявляла признаков нерешительности. По ее мнению, выход мог быть только один. Ни на минуту не задумываясь о последствиях, она рванулась через поваленный забор и собралась приблизиться к жеребцу. Вернее, приблизилась бы, если бы Хантер не пришпорил своего мерина и не загородил Лии дорогу, как всегда действуя с молниеносной быстротой.
— Черт побери, о чем ты думаешь? Что ты собираешься делать? — закричал он, схватив поводья лошади Лии и заставив ее резко остановиться.
Лии отчаянно хотелось освободить поводья из требовательных пальцев Хантера, но она не посмела, опасаясь поранить нежные губы Изюминки.
— А что, ты сам не можешь догадаться? — вспыхнув, ответила она. — Я собираюсь забрать моего жеребца. Пропусти меня, Хантер. У нас не так уж много времени.
Не веря своим ушам, Хантер в упор уставился на нее.
— Ты что, говоришь серьезно?
— Еще как серьезно. — Чувствуя, что хозяйка нервничает, Изюминка попыталась было попятиться, но тихо сказанное слово и нежная, но твердая рука вновь заставили ее повиноваться. Лия торопливо заговорила: — Если Булл Джонс обнаружит Фантазера на своей земле, первым делом он пристрелит его, а уж потом начнет задавать вопросы. Мне необходимо перегнать оттуда жеребца раньше, чем произойдет нечто в этом роде. — Она собрала поводья, готовая в любой момент выдернуть их из руки Хантера и поступить по-своему.
Словно прочитав ее мысли, Хантер крепче сжал поводья Изюминки, предотвращая таким образом любую возможность внезапного действия.
— Только попробуй накинуть на него веревку — и он тут же затопчет тебя. Хотя все это не имеет значения. Только попробуй, и я первый прикончу его задолго до того, как Фантазеру придет в голову мысль причинить тебе хоть малейшее зло.
— Хантер, — прервала она его, готовая спешиться и подойти к Фантазеру. — Ведь мы тратим время, а его у нас почти нет.
— Отлично. Тогда у тебя есть два выхода, — сообщил он ей. — Можешь продолжать препираться со мной, и в таком случае этот жеребец останется там до второго пришествия. Или же…
— Или? — нетерпеливо поторопила она его.
— Или можешь сделать то, что я тебе скажу, — думаю, тогда нам удастся перегнать его оттуда. Только выслушай сначала вот что, Лия. Если когда-нибудь ты еще раз попытаешься встать между жеребцом и кобылой, которую он только что покрыл… если нечто в этом роде случится еще раз — я не отвечаю за свои действия.
— Ах, не отвечаешь… — Гнев охватил Лию, и она даже не старалась скрыть свою ярость. — Нечто вроде этого ты заявил и вчера, когда увидел, что я разгуливаю в ночной рубашке! Может быть, стоит сразу сообщить мне, в каких еще случаях ты не несешь ответственности за свои действия?! Просто на всякий случай, чтобы я уже больше ни в чем не сомневалась?..
— Можешь мне поверить: как только ты сделаешь что-то не так, ты первая об этом узнаешь!
Лия отлично поняла, на что он намекает. Да уж, он заставит ее об этом узнать — на свой манер, непременно поцеловав ее при этом так, как только он умел это делать, и снова ей покажется, что земля уходит из-под ног. Лия открыла было рот, собираясь возразить, но Хантер успел заговорить первым:
— Ну? Что ты решила? Поступай или по-своему, или по-моему.
Больше всего на свете Лии хотелось сейчас послать Хантера ко всем чертям. Однако, бросив быстрый взгляд на Фантазера, она поняла, что выбора у нее нет.
— По-твоему, — проворчала она. — Трудно будет заставить его вернуться?
— Все зависит от того, сколько времени он уже провел с кобылой. В лучшем случае он здесь с утра, тогда можно надеяться, что он уже истратил свой… энтузиазм и пыл.
Лия внимательнее посмотрела на жеребца, который казался почти спокойным.
— Судя по его виду, он, похоже, истратил весь свой энтузиазм.
Хантер был в этом не так уверен.
— Посмотрим. Привяжи Изюминку подальше отсюда, а сама встань возле изгороди. Я собираюсь заарканить кобылу и попытаюсь перегнать ее сюда. Фантазер в этом случае непременно последует за ней. Как только они окажутся на нашей земле, немедленно поднимай изгородь. Если что-нибудь пойдет не так, держись подальше и ни в коем случае не вмешивайся. — Взгляд его черных глаз ни на секунду не отрывался от ее лица. — Поняла?

