Частная жизнь кардинала Ришелье - Алиция Липовска
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Простите меня, Ваша Светлость! - Антуан опустился с камня на колени, - хоть я и поэт, но я не смог правильно вы разить свои чувства! Я не прошу от вас внимания! Я лишь хочу чаще видеть вас! И только! Я вполне доволен вашей дружбой! Верьте мне!
Герцогиня Лианкур уже успокоилась.
- Ладно, Антуан, думаю, что послезавтра, вполне можно совершить рейд по тылам противника! То есть исследовать библиотеку премьер-министра на предмет поиска вожделенного манускрипта. А теперь мне пора на встречу с Россиньолем.
***Библиотека была собрана в трех залах. В первом стояли стеллажи. Тут и находилась публичная библиотека Ла-Рошели. Зрелище было грандиозное, но Антуан повлек герцогиню Лианкур сначала во второй, а оттуда и в самый маленький третий зал, в котором, по словам библиотекаря, и находились самые старинные манускрипты. Именно тут в небольшом закрытом шкафу и лежали "Бэн-Цао" великий китайских медиков.
Ядвига с головой погрузилась в чтение, забыв обо всем. Ее феноменальная память позволяла ей быстро запоминать целые страницы. Она читала текст, затем закрывала глаза и вызывала в мозгу полное изображение страницы, как бы делала на ней определенные пометки, затем переходила к чтению следующей. Антуан с благоговением наблюдал за этим процессом. Оба они так увлеклись, что оставили без внимания приближающийся шум шагов. А стоило обратить на него внимание! Ибо Ришелье в этот день перенес свои процедуры на более позднее время из-за того, что самолично хотел показать Рошфору редкостную книжку-малютку, которую его библиотекарь смог приобрести на черном рынке у английских перекупщиков. Конечно, кардинал мог потребовать, чтобы эту книгу принесли в его кабинет или спальню, но по иронии судьбы, ему захотелось продемонстрировать своему верноподданному графу (в этом году Рошфор получил графство) все великолепие библиотеки, а также усладить этим зрелищем и свой взор.
Бледный Рошфор с улыбкой наблюдал, как радостно возбужденный министр показывал ему крошечный томик стихов какого-то английского поэта. Рошфор сам потихоньку коллекционировал книги. Но делал это тайком, так как опасался, что его покровитель захочет посмотреть, а потом и что-то приобрести из его коллекции. Комичность же ситуации заключалась в том, что Ришелье знал о коллекционировании Рошфора и понимал его нежелание это демонстрировать.
Возможно для авантюристов Ядвиги и Антуана все прошло бы и спокойно, но шкаф для манускриптов имел дверцы с тугими пружинами. Герцогиня Лианкур лишь легонько коснулась дверцы, как та вдруг закрылась с громким стуком.
Кардинал обладал чутким слухом. Прервав на полуслове свой рассказ, он опираясь на трость направился в глубь второго зала. Рошфор последовал за ним, далее на почтительном расстоянии следовало два человека из охраны.
Дойдя до конца зала и убедившись, что там никого, Ришелье сделал знак Рошфору, чтобы тот не обнаруживал себя, неслышно вошел в третий зал. В отличии от первых двух, этот зал был более просматриваемый, ибо в нем стояли не стеллажи, а шкафы, и все они были расположены по стенам. Лишь один шкаф, именно тот, возле которого находились Ядвига и Антуан, был полускрыт в нише. Обведя зал цепким взглядом министр заметил, что из ниши выглядывает кончик серого лионского шелка. Кардинал быстро пересек зал и встал возле ближайшего к нише шкафа так. Чтобы оттуда его не смогли увидеть. Рошфор следовал за ним, дивясь про себя его прыти. "Очевидно,что сегодня он чувствует себя не плохо, раз так вот бегает!" - подумал бледный граф.
Поскольку ни герцогиня, ни поэт не знали о том, что рядом находится Ришелье, они тихо разговаривали между собой.
- Благодарю, Антуан, я все нашла, что мне нужно. Мы можем уходить.
- Да, герцогиня, и надо поспешить, что-то мне не по себе, - ответил поэт.
- Мне тоже. А жаль, такая чудесная библиотека. Я бы здесь поселилась бы на всю жизнь!
- Так помиритесь с господином министром и будете посещать ее часто, - с убеждением произнес Антуан.
- Я не ссорилась с кардиналом, - возразила Ядвига, - поэтому и мириться не могу! Он не желает общаться со мной, почему же я должна настаивать на общении?
- Вам, драгоценная герцогиня, достаточно рассказать ему ту тайну, в которую вы посвятили меня.
- Антуан! - голос Ядвиги аж зазвенел от возмущения, - Ты же поклялся!
- Я и молчу. Рассказать все надо вам! И увидите, что все наладится.
- Ничего не наладиться! Станет только хуже! - возразила герцогиня.
- Что за тайна, господа? - спросил Ришелье появляясь перед изумленными авантюристами, - Хотя вначале я хотел бы узнать еще почему вы здесь в столь поздний час без спроса? Чем вы занимаетесь и что скрываете?
Ядвига стала белее мела. Антуан же наоборот покраснел.
- Герцогини-и просто необходи-им был медицинский трактат! - поэт пытался справиться с прыгающими губами, - А мадам д'Эгийон не стала ей с пособствовать. Я тогда решил…
- Милейший господин поэт, а не много ли вы на себя берете? - с сарказмом осведомился кардинал.
- Я не думал, что нас обнаружат, - честно признался поэт.
- Что ж с причиной вашего нахождения тут мы разобрались, - Ришелье снова усмехнулся, - осталось услышать такой же вот честный ответ относительно тайны! И поскольку мадам де Лианкур, как супруга незабвенного Лота, решила превратиться в соляной безмолвный столб, то я жду объяснений от тебя, чудовище!
- Эта тайна… - начал Антуан.
- Ты поклялся! Ты не смеешь! - воскликнула Ядвига.
- Ну, Ваша Светлость! - поэт умоляюще посмотрел на герцогиню, - Ведь рано или поздно! Это же даже опасно скрывать!
- Нет!
Казалось бы не возможно было стать еще бледнее, но Ядвига побледнела еще. Она сделала шаг вперед. Из-за шкафа выглянул Рошфор, для которого ситуация перестала казаться забавной. У выхода из зала стояла подошедшая охрана. Окинув все это взглядом герцогиня Лианкур с какой-то безысходностью рванула с шеи ожерелье из нефритов, которое в этот день было наверчено на ее стройную длинную шею. Застежка ожерелья сломалась и оно со стуком упало к ногам Ришелье. Тот пристально посмотрел на полячку.
- Тогда я от вас жду объяснений, мадам Лианкур? - произнес он.
- Я ничего вам не могу сказать, Ваше Высокопреосвященство! - тихо произнесла женщина и без чувств упала к ногам министра.
Рошфор в два прыжка оказался у входа в зал.
- Приведите сюда медика! - дал он распоряжение охране.
- И пригласите герцогиню д'Эгийон, - громко сказал кардинал.
Офицеры мгновенно исчезли. Рошфор же подошел к лежащей герцогини.
- Мне жаль мадам Лианкур, - обратился он к Ришелье, - Не думаю, что она что-нибудь опасного для Франции натворила! Может не все сказала про турков или арабов. А может завела интрижку на стороне?
- Может быть теперь ты, Антуан, что-нибудь мне скажешь? - спросил кардинал поэта.
- Я поклялся, - только и смог произнести тот, - и я не могу.
- Пара идиотов! - возмутился Ришелье.
На пороге зала появились охрана, мэтр Шико и герцогиня д'Эгийон. Мэтр Шико повинуясь надменному взмаху руки министра быстро наклонился над Ядвигой. Охрана, также под действием красноречивого жеста, ушла вглубь второго зала, так сказать прочь с глаз. Герцогиня же д'Эгийон подошла к своему дядюшке с большим желанием получить объяснения. Но кардинал начал речь в несколько другом ключе.
- Поскольку, дорогая Ла-Комбалетта, ты распоряжаешься посетителями ко мне, то будь добра организуй и отбыв этих посетителей, - тут кардинал указал на все еще бесчувственную Ядвигу, - причем если вдруг кто-то осмелиться спросить о случившимся, то говори, что вы с мадам Лианкур вместе гуляли по библиотеки, ведь все знают о ее учености и тяги к книгам, но воздух в последнем зале оказался недостаточно свеж от чего герцогине стало дурно и она упала в обморок.
После завершения фразы Ришелье резко развернулся на каблуках и быстро пошел к выходу абсолютно не пользуясь тростью. Мари-Мадлен была вынуждена позвать несколько человек из охраны находившихся в данный момент не при исполнении. Один из офицеров помог подняться уже пришедшей в себя герцогине Лианкур. Рошфор же вместе с мэтром Шико и еще одним офицером проводили герцогиню до кареты. Шико поехал вместе с ней. Рошфор же и офицеры вернулись во дворец. Герцогиня д'Эгийон пришла в свои комнаты в сильном возбуждении, которое до самого утра не давало ей заснуть.
***Когда мэтр Шико с бледной до синевы Ядвигой переступили порог дома Лианкуров, герцог спускался по лестнице. Мгновенно оценил ситуацию, он приказал дворецкому найти Али. Арабский медик явился незамедлительно и увел свою госпожу в ее спальню. Герцог же отправил мэтра Шико с искренними заверениями признательности. Затем сам также отправился к супруге.
Али уже непоил герцогиню каким-то успокоительным питьем, и теперь сидел подле кровати и что-то тихо говорил ей по-арабски. Лианкур выразительным взглядом отправил медика из комнаты и сам занял его место у кровати.