Работа для гробовщика - Марджери Аллингхэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Рапер его поцеловала.
- Ты прощен, - сказала она. - А сейчас смотри все не испорти. Сними шляпу, ты в доме. Смотри, Альберт снял.
- Приношу извинения, мне чертовски жаль! - буркнул мистер Грейс, сорвал шляпу и швырнул её на плиту, где она прокатилась меж кастрюль и тут же затлела. Ярость мисс Рапер вспыхнула с новой силой. Шустрая, как ящерка, она сдвинула кочергой круги и стряхнула шляпу в огонь. И тут же чугунные кольца сомкнулись над ней навсегда. Потом, с деланным оживлением, не оборачиваясь, принялась греметь кастрюлями.
Бледный, как мел, со слезами ярости в голубых глазах, Кларри вскочил с кресла и раскрыл рот...
Кэмпион, не видя больше смысла пребывать в их обществе, оставил старых друзей вдвоем и отправился на поиски черного хода, где едва не рухнул, наткнувшись на мисс Лоу, припавшую к замочной скважине.
- Он ушел, я спрашиваю, он уже ушел? - спросила она, выпрямляясь и хватая его за рукав. - Я не слышу, говорю вам, не слышу.
Старуха почти кричала, и Кэмпион, хотя и был уверен, что слышит она все прекрасно, тоже заорал:
- Надеюсь, нет!
- Я тоже, - ответила она неожиданно нормальным голосом, едва не шепотом, и добавила: - Другое дело, что это смешно, говорю вам, просто смешно.
Стараясь её обойти, он сообразил, что слова она повторяет тогда, когда не только надеется на ответ, но просто требует его.
- В самом деле? - буркнул он уклончиво.
- Разумеется, это смешно. - Румяное старческое лицо приблизилось вплотную к нему. - Почему она дает им такую волю? Ведь они просто жильцы. Мне даже кажется, что она им чем-то обязана, говорю вам, просто такое впечатление, что она им обязана.
Эти слова оказались эхом его собственных мыслей и заставили задержаться.
- Вы идете к себе? - спросила она и вдруг снова крикнула: - О Боже! Я совсем забыла. Вылетело из головы. Какой-то человек ждет вас в вашей комнате. Выглядит очень прилично, говорю вам, выглядит очень прилично, потому я его и впустила.
- Вы его впустили? - переспросил Кэмпион, который никого не ждал, и поспешил наверх, а вдогонку неслось:
- Никого простого я бы не впустила, никогда не знаешь, чего не досчитаешься...
Он подумал, что её слышно по всему дому. Перед дверью своей спальни он задержался. Внутри кто-то разговаривал. Слов разобрать он не мог, но судя по долетавшим звукам, собралась небольшая компания. Задумчиво приподняв бровь, Кэмпион открыл дверь и вошел.
На нордическом троне перед туалетным столиком, спиной к зеркалу, сидела мисс Ивэн Палинод. На ней вновь был длинный халат, в котором он увидел её впервые, но теперь на плечи она набросила кружевную шаль, а на красивых пальцах сверкал перстень с брильянтом в старинной оправе. У её ног возился с вилкой электрического чайника, орудуя пилочкой для ногтей, плотный седовласый мужчина в черной визитке и штучных брюках.
Когда тот поднял голову, Кэмпион убедился, что это сэр Уильям Глоссоп, финансовый эксперт и советник Министерства финансов, с которым он был едва знаком.
18. СЛЕД С ТРИНИДЛ СТРИТ
Когда вошел Кэмпион, монтер - любитель собирался встать, но повелительный жест мисс Палинод заставил его остаться на коленях.
- Продолжайте пожалуйста, у вас прекрасно получается. Ее любезный голос звучал весьма властно. - Мне кажется, тот маленький винтик отсюда, не так ли? Нет, разумеется, может быть и не отсюда. Вы очень часто уходите, с ласковым укором обратилась она к Кэмпиону. - Я готовилась к завтрашнему приему и обнаружила, что-то оборвалось. Какая жалость! Боюсь, что руки у меня довольно неловкие и слишком трудно починить это самой. - Ее довольный смех ясно давал понять, как развлекла её столь абсурдная мысль. - Ведь я пришла к вам. Вас не оказалось, но мне на помощь поспешил ваш коллега.
Сэр Уильям наградил Кэмпиона взглядом исподлобья. Его маленький холеный рот был искажен досадливой гримасой. "Трудно представить себе кого-нибудь, менее похожего на актера", - подумал Кэмпион и протянул руку.
- Помочь?
- Прошу, прошу, - гость с удовольствием поднялся с колен, чтобы занять подобающую позицию на диване перед камином.
Мисс Ивэн очаровательно улыбнулась, что явно вывело его из равновесия.
- Боюсь, я совсем не разбираюсь в таких устройствах, смущенно протянул он, явно не веря, что улыбка способна облегчить беседу. Мисс Ивэн пришла к выводу, что гость, скорее всего, застенчив. Взгляд её довольно многозначительно окинул его фальстафовское брюшко.
- Все это неважно, - тряхнула она головой. - Главное, вы оба должны быть завтра у меня. Не знаю, придут ли на этой неделе какие-то влиятельные личности. Но надеюсь, скучно не будет. - Она взглянула на Кэмпиона, который в свою очередь склонился над штепселем. - Я всегда приглашаю друзей соседей, местных торговцев и так далее, поскольку считаю, что людям театра следует встречаться со своими зрителями.
Управившись с ремонтом, Кэмпион встал.
- Это полезно всем, - бодро согласился он, и мисс Ивэн наградила его удивленным, но довольным взглядом.
- И я так думаю...Готово? Чудно! До свидания. Значит, я жду вас завтра сразу после шести. Только прошу не опаздывать. Я теперь быстро устаю занимать гостей разговорами.
Взяв чайник, она взглядом попросила Кэмпиона открыть ей дверь и удалилась гордой походкой, достойной самой королевы. С порога оглянулась на Глоссопа.
- Благодарю за готовность помочь, - сказала она сэру Уильяму. - Нам обоим далеко до этого любезного джентльмена.
Видимо, она осознала собственную неделикатность и это должно было стать своего рода оливковой ветвью. Кэмпион, усмехнувшись, запер за ней дверь и взглянул на гостя.
Сэр Уильям, довольно странно выглядевший на фоне этой комнаты, уныло смотрел на него.
- Я ждал вас, когда вошла эта женщина, - сообщил он. - Такое впечатление, что она меня знала. За кого она меня приняла, за полицейского?
Кэмпион взглянул в грустные, мудрые глаза человека, привыкшего разрешать сложнейшие финансовые проблемы, с известным сочувствием.
- Ну нет, я полагаю, она приняла нас обоих за людей из мира театра.
- Я - актер? - Глоссоп инстинктивно глянул в большое зеркало в форме сердца, и впервые едва не усмехнулся. - Боже правый, - вздохнул он, отнюдь не производя впечатление обиженного. Вдруг ему в голову пришла другая мысль. - Не она ли ваша местная леди Макбет?
- Не самая главная, - отмахнулся Кэмпион. - Ваш визит, сэр Уильям, для меня большая неожиданность. Чем могу служить?
Гость задумчиво взглянул на него и протянул:
- Ну, разумеется...я по делу.
Устроившись в кресле, освобожденном мисс Ивэн, он достал из кармана маленькую обтертую трубку, набил её и закурил.
- Я разговаривал со Стэном Оутсом, точнее, это он со мной разговаривал, - наконец заговорил он. - В письме к инспектору Джею вы поставили определенный вопрос. Понимаете, о чем я?
- Понятия не имею.
- Прекрасно, - гость явно испытал облегчение. - Ваше письмо инспектору было сугубо личным. Оно попало к Оутсу. И тот по счастью вспомнил о нем во время нашего разговора, поскольку так сложилось, что мы как раз вместе работаем над некоей загадкой. Значит, речь идет о четырех достойных доверия людях. Ладно, все в порядке. А теперь скажите, мистер Кэмпион, что вы знаете об акционерном обществе "Браун майнинг компани"?
Светлые глаза за очками в роговой оправе вдруг стали непроницаемыми. Кэмпион вздохнул. У него появилось странное предчувствие. Внезапная дрожь, так хорошо знакомая по прошлому, подсказала, что карты сданы.
- Почти ничего. Погибшая владела некоторым количеством акций этой компании. Считалось, что они ничего не стоят. Несколько месяцев назад о них ходили какие-то слухи - вот все, что мне известно.
- В самом деле? Значит дело обстоит лучше, чем я думал. Вы должны и в дальнейшем сохранять полнейшую тайну.
- Если только смогу, - вежливо поправил его Кэмпион.
Сэр Уильям покачал головой.
- Этого недостаточно, мой милый мальчик. Никому ни слова. Вы меня поняли? Ни малейших упоминаний в газетах или где-то еще. Никакой информации. Нужно ли мне пояснять подробнее?
- Это очень наруку убийце, - сухо заметил Кэмпион.
- Простите, что вы имеете в виду? Ох, понимаю. Господи, вы хотите навести меня на мысль, что несчастную отравили из-за акций...
- Не столько навожу на мысль, сколько спрашиваю, - Кэмпион в эту минуту походил на худую сову. - Я знал настоящих убийц, которых наняли за ничтожную сумму в три фунта и десять шиллингов. Моя...гм...клиентка владела, если я правильно помню, примерно восемью тысячами акций этого концерна со столь чарующим названием. Вы должны понимать, и для меня, и для полиции очень существенно, если существует шанс, что они могут когда-нибудь принести прибыль. Мы обязаны это проверить. Кроме них она безусловно не владела ничем, что могло бы иметь хоть какую-то ценность, даже сомнительную.
Сэр Уильям встал.
- Понимаю, куда вы клоните, - неторопливо произнес он. Но полагаю, вы поняли, какое мы придаем этому делу значение, ибо в противном случае меня бы здесь не было. Прежде всего я убедился, что вы пока не отдаете себе отчета в остроте всей ситуации, раз так открыто задали вопрос. Пришел я сюда с единственной целью - как можно скорее убедить вас молчать.