Чужие дети - Джоанна Троллоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бекки схватилась рукой за щеку. Жгучая боль разлилась по лицу.
— О, господи, — сказала Надин. Она рывком выдвинула стул, грохнулась на него и закрыла лицо руками. — О, боже, прости, о, прости меня…
Очень медленно дочь поднялась на ноги, облокотившись о стол. Ее немного тошнило.
— Все в порядке…
— Нет, — сказала Надин, протягивая руки к дочери. — Нет, нет, подойди. Дай мне обнять тебя…
— Не могу, — произнесла Бекки охрипшим голосом.
— Пожалуйста…
Девочка покачала головой. Мать подняла голову, отняв руки от лица, и посмотрела на Бекки.
— Мне так жаль. Мне, правда, жаль. Могу я взглянуть? Я никогда бы не сделала так, никогда не ударила бы тебя. Я просто так расстроена, так разозлена…
— Я знаю…
— Разве ты можешь понять? — спросила мать. — Разве ты можешь осознать, что происходит, когда рушится самое дорогое для тебя?
Бекки вздохнула. Ее лицо теперь начало гореть, а кровь — учащенно пульсировать, словно ушиб стал проступать на коже.
— Как бы там ни было… — она замолчала.
— Продолжай.
— Как бы там ни было, как бы ни шли дела, — говорила Бекки, глядя вниз, на себя, на носки туфель, — тебе нельзя отыгрываться на нас.
Дверь в кухню открылась. Вошла Клер в своем костюме с диснеевскими героями и в старом отцовском свитере, держа наушники своего нового записывающего плеера.
— Рори ушел.
Надин опустилась на стул.
— Что ты имеешь в виду?
— Его нет наверху и нет внизу.
— Он вышел.
— На улице идет дождь, — сказала Клер.
— Может, он около машины?
— Я посмотрела, — ответила дочь.
Девочка пошла искать его из-за внезапно наступившей тишины в убежище брата под крышей. Рори пребывал в таком настроении, когда избегал разговаривать с кем-нибудь. Но Клер видела его пару часов назад — брат пролезал в свою нору с новый швейцарским ножиком и маленькой калабашкой из стопки дров, которую привез Тим Хантли. Некоторое время сестра слышала скрежет и пиление, а потом надела наушники — и для нее не стало слышно ничего, кроме мелодий из коллекции «Саунд Мьюзик». Их Клер постоянно крутила, когда боялась, что ее опять будут дразнить за такую музыку — наводящую грусть, сентиментальную, душевную. Но она любила именно эту грусть. В мелодиях словно бы сохранялся образ их семьи — такой счастливой, где все любили друг друга, были неразлучны.
Когда Клер дослушала диск до конца, то сняла наушники и заметила, что шорох из «логова» брата прекратился. Она высунула голову над галереей и увидела, что кожаная куртка Рори — самая дешевая, которая оказалась на рынке в Седжбери (теперь куртка начала расползаться по швам) — исчезла оттуда, куда он ее зашвырнул.
Сестра прошла к его «бунгало».
— Рори? — позвала она.
Ответа не было. Клер залезла вовнутрь. Постельное белье оказалось усыпанным деревянными стружками. Стружки были холодными. На подушке лежала калабашка. Рори ничего не вырезал из нее, только сделал зарубки. Деревяшка вся покрылась глубокими рубцами, словно он просто пытался убить ее своим ножом.
Девочка вернулась обратно на галерею, обошла все комнаты наверху, а потом и внизу. Затем вышла на улицу и, пройдя под моросящим дождем, поискала брата в пристройке и в ужасном сарае, где в углу лежал, словно отвратительная жаба, поставленный набок испачканный старый унитаз.
Потом Клер вернулась в коттедж и нашла мать в кухне. Надин выглядела так, словно готова расплакаться.
— Я не выдержу этого удара…
— Все в порядке, мама, — проговорила Бекки. — не паникуй. Он не мог уйти далеко.
— Я должна идти и искать его.
— Если он не вернется к ленчу…
— Что?
— Мы пойдем и поищем его, если он не вернется к ленчу.
— Но…
— Ему двенадцать, — сказала старшая дочь. — Он почти уже подросток. В любом случае, что с ним здесь может случиться, когда за милю вокруг ничего нет, кроме коров?
Надин внимательно посмотрела на Бекки, потом — на Клер. Затем глубоко вздохнула, сдув прядь волос со лба.
— Надеюсь, ты знаешь… — проговорила мать, хотя ее голос слегка задрожал. — Надеюсь, вы обе знаете, как сильно я вас люблю? Вас всех…
— Эй! — воскликнул Тим Хантли. Он проезжал на тракторе возле угла голландского амбара, чтобы скосить кормовую кукурузу, когда уловил какое-то движение. Это движение было быстрым; кто-то явно залез на высокий стог кукурузы, причем этот кто-то казался не слишком большим. Потом незнакомец снова задвигался, выдав этим свое присутствие.
Тим увидел ребенка из «безнадежного коттеджа» — так Тим и его мать называли тот дом. Перед фермером был мальчик. Он забрался наверх, а теперь смотрел вниз, словно ожидая, что сейчас начнут кричать.
— Эй, что ты делаешь здесь наверху? — крикнул Тим.
— Ничего, — ответил Рори. На мальчишке были джинсы, кожаная куртка, знавшая лучшие дни, и футболка. Подросток посинел от холода.
Тим открыл дверцу трактора и спрыгнул вниз. Он посмотрел вверх на Рори, стоявшего в двадцати футах от него.
— И давно ты там сидишь?
— Давно…
— Тебе лучше спуститься вниз.
Рори колебался. Когда он пришел сюда, то забрался наверх одним махом — всего лишь ради того, чтобы увидеть, можно ли одолеть кукурузный стог, упираясь носками и хватаясь пальцами. Но спуск оказался куда труднее.
Тим подошел ближе.
— Я поймаю тебя.
Рори отошел назад.
— Я не собираюсь тебя пороть, — уверил его фермер. — Я просто хочу, чтобы ты спустился. Ляг на живот и толкайся ногами. Когда будешь падать, я поймаю тебя. — Он подошел, чтобы встать прямо под мальчишкой.
Голова Рори исчезла из виду, а потом над краем стога появились ноги в кроссовках.
— Не торопись, — говорил Тим.
Рори балансировал в воздухе, держась только руками.
— Давай!
Рори упал. Тим поймал его, крепко ухватив за пояс, когда тот падал. Оба шлепнулись на землю.
— Черт побери!
— Простите, — сказал мальчик. Он отполз в сторону от Тима и вскочил на ноги. — Простите!
Фермер медленно поднялся на ноги, отряхивая свой рабочий комбинезон.
— Вот что с тобой стало бы. Ты чего оказался здесь?
Рори ничего не ответил. Он и сам ничего не понимал, кроме того, что убежал из коттеджа в порыве внезапного желания уйти прочь. Ферма просто оказалась на его пути.
— Ты знаешь, что это нарушение?
Рори кивнул головой.
— Пребывание на чужой земле или на территории частного владения незаконно. Это — нанесение ущерба чужому имуществу.
— Я не наносил ущерба.
— Предположим, ты подавил кукурузу внизу?