Роза восторга - Ребекка Брэндвайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я… я сразу принес его к вам, как только нашел, миледи. Он… у него сильное повреждение?
– Нет, думаю, что нет, – Изабелла заверила парня, внимательно осматривая раненого барашка. – У него сломана нога, но она скоро заживет, если вправить ее на место, а барашек немного поживет здесь.
– Ах, миледи, – лицо Уотта было ужасно растерянным, – в самом деле, я… я не знаю, как потерял его. Клянусь, что я пересчитал их всех…
– Пустяки, Уотт. Такое может случиться с каждым из нас. Я рада, что рана не слишком серьезная. Странно, как барашек не погиб, попав в такую яму. Это уже второй, которого вот так же нашли. Наверняка, ловушка какого-то браконьера. Я прикажу Эдрику немедленно ее закопать. Ты покажешь им это место, Уотт. И не изводи себя. Если бы ты так быстро не обнаружил отсутствие барашка, не искал его и не услыхал блеяние, он был бы уже мертв.
– Да, миледи.
– Принеси мне вон то ведро с водой и поищи в той поленнице какую-нибудь палочку, подходящую для шины. Потом принеси мне мазь и холщовые полоски.
– Да, миледи.
Парень умчался выполнять приказания, пока Изабелла ласково утешала раненое животное. Она настолько была поглощена своими хлопотами, что не обратила внимания на суматоху за стенами замка и, конечно же, ничего не слышала.
Мрачный взгляд Воррика стал угрожающим. Он назвал свое имя, объяснил свои полномочия и по какому делу приоыл, но ему вежливо и решительно отказали принять в замке Рашден.
– Я ведь не говорю, что вы – не тот, кем назвались, милорд, – заявил сэр Линдел, стоя на одной из двух башен, расположенных по бокам от входа в замок. – Но я должен обеспечить безопасность своей госпожи, и, Бог знает, вы можете оказаться разбойником, собирающимся украсть ее. В это смутное время, милорд, за воротами шатается много всякого сброда.
– Бедняжка Уорвик, – поддел его Кэрливел, задыхаясь от смеха. – Видимо, твоя свинья-невеста так же не хочет замуж, как и ты – жениться. Быстрей, брат, выясни, где ее комната, и подай в том направлении сигнал, что явился грязнуля-фермер. Может быть, это вынудит твою невесту нас впустить. У меня в горле пересохло от пыли, которую я глотал всю дорогу за твоей лошадью.
Воррик удостоил брата уничтожающим взглядом.
– Моя невеста ничего не знает об этой предполагаемой партии. Оставь свою болтовню, дурак. Черт побери! Зачем только я взял тебя с собой?!
– Потому что иначе бы ты умер от скуки. В самом деле, Уорвик, тебе не мешало бы развить в себе чувство юмора. Клянусь, что твой хмурый вид заставит девушку со всех ног убежать в ее свинарник…
На этот раз Кэрливел получил по заслугам. В следующую секунду он взлетел в воздух, а потом приземлился с глухим стуком на землю, и от плоской стороны меча Воррика на его доспехах осталась огромная вмятина. Свита графа шумно захохотала, так как всем пришлось стерпеть не одну шутку Кэрливела, поэтому они были довольны тем, что тот получил такую взбучку. Кэрливел медленно поднялся и отряхнулся, по-прежнему улыбаясь, так как он умел посмеяться над собой так же, как и над другими.
– Я отплачу тебе за это, Уорвик, во что бы то ни стало, – пообещал он, уныло взглянув на свои помятые доспехи. – Это была новая кираса, черт тебя побери! Если твоя невеста окажется красоткой, а не свиньей, я ее украду. Если она не лишена здравого смысла, то сразу же заметит, что я намного лучше тебя.
Воррик, давший выход своему гневу, только фыркнул.
– Несмотря на твои россказни о том, какой ты удалец с женщинами, я не одну уже увел от тебя, – напомнил он.
– Это правда. Печально, но факт, – согласился Кэрливел, вновь садясь на своего Буцефала. – Не знаю, что хорошего девушки находят в твоей мрачной физиономии? Может, ты придумал какой-нибудь способ проникнуть внутрь? Боже, я умираю от жажды!
Лицо графа снова помрачнело.
– Сэр Линдел, я голову вам снесу, если вы сейчас же не опустите перекидной мост и не поднимете решетку! – гневно крикнул Воррик.
– Извините, милорд, не могу. Однако, у меня есть план, – закричал охранник, спуская с башни на веревке ведро. Если вы положите в ведро предписание короля, то служащий рассмотрит документ, и мы решим, можно или нет вас принять.
Воррик вскипел от злости и смачно выругался про себя. Но, кажется, больше ничего не оставалось делать.
– Райе! – гаркнул он, обращаясь к своему оруженосцу. – Ты умеешь плавать?
– Тогда возьми вот это послание и положи его в ведро, которое чертов дурень опустил на наше благо, – саркастически прорычал граф. – Ей-богу, он скоро будет снят с поста и посажен в колодки до конца дней своих – я это обещаю!
– Не будь так строг к нему, Уорвик, – голос Кэрливела вдруг стал серьезным. – У них, действительно, могли быть здесь неприятности, и тебе нет смысла начинать свою работу с неверного шага.
– Когда мне понадобится твой совет, я попрошу тебя, – отрезал Воррик, но Кэрливел заметил, что брат все-таки немного смягчился.
У графа был взрывной характер, который иногда мог напугать даже его брата Мэдога. «Если бы юная леди Рашден могла стать свидетельницей…» Кэрливел покачал головой и вздохнул. Даже таившая в себе опасность Бренгвен, которая теперь вышла замуж за лорда Гриф-фида и превратила его жизнь в ад, остерегалась Воррика.
Граф молча ждал, пока служащий прочтет текст послания. Наконец, когда Райе, с которого капала вода, выбрался из рва, мост был опущен и решетка поднята. Воррик с грохотом ворвался на территорию замка и спешился, высокомерно взмахнув темно-коричневым плащом, подбитым золотом.
– Немедленно, отведите меня к хозяйке замка! – сощурившись, он властно потребовал холодным тоном.
– Но… но, милорд, – решительно запротестовал охранник, – вам лучше бы вначале пойти в замок, принять ванну и…
– Немедленно, я сказал. Не заставляйте меня ждать, – хмуро предостерег граф. – Вы уже вывели меня из себя своими задержками!
Сэр Линдел сжался. В его жизни было не так много людей, разговаривавших с ним в такой манере, и теперь он испугался, что напрасно надеялся на то, что новый опекун будет не таким, как предыдущий.
– Как прикажете, милорд, – сказал охранник и повел гостей к конюшням, презрительно держась на расстоянии.
– Боже! – простонал Кэрливел, распахнув глаза от изумления. – Она и в самом деле живет в свинарнике!
– Я просил отвести меня к вашей госпоже! – рявкнул Воррик, украдкой взглянув на брата и оглядываясь в некотором замешательстве.
Лица людей Рашдена были непроницаемыми, скрытными и настороженными. Ловушка? Графу сообщили, что его предшественник распрощался с жизнью при несчастном случае на охоте, но, может быть, это было всего лишь выдумкой. Воррик осмотрительно положил руку на рукоятку меча, постепенно начиная терять мужество, так как решительно ничего не понимал. «Какого черта девушка приличного воспитания и знатного рода делает в конюшне?»