Заговор двух сердец - Кейт Хьюит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После ужина они перешли в гостиную, и, едва только Лиза опустилась в кресло, Франческа предложила Мелани показать ей картинную галерею.
- Вы интересовались нашими предками, - сказала она. - Так что я хочу показать вам их портреты.
Лиза приподнялась с кресла, но Франческа сказала:
- Почему бы вам, Лиза, не остаться и не составить компанию Фаусто? Ему наверняка не хочется снова смотреть на эти старые картины.
Но не успела Лиза сформулировать ответ, как они уже вышли из комнаты. Фаусто улыбнулся: поведение сестры его позабавило. Ее затея была такой очевидной. Он посмотрел на Лизу, и она улыбнулась. А потом расхохоталась.
- Ты думаешь о том же, что и я? - спросил он, протягивая ей чашку с кофе.
- Что твоя сестра решила сосватать нас?
- Она неисправимый романтик.
- Она знает о нас? - спросила Лиза и слегка нахмурилась. - Я хочу сказать… о том, что случилось?
- Нет, не знает. Я никому об этом не рассказывал.
- Еще бы!
- Что ты имеешь в виду?
Она покачала головой!
- Только то, что ты не хочешь, чтобы об этом кто-нибудь узнал.
- Я не рассказывал потому, что не хочу, чтобы кто-то судачил о моей личной жизни… или о твоей.
Она встала и подошла к окну.
- У тебя очень красивое поместье.
- Спасибо, - сказал он после некоторой паузы.
- Я думаю, что тогда, в Лондоне, я не осознавала этого.
- Тебе трудно было представить все это, полагаю.
- И не только это, но… - Она вздохнула. - Но теперь это не важно.
Ему страстно хотелось узнать, что она имела в виду, но разговор и так уже принимал опасное направление. Он пробуждал в нем чувства, которые ему хотелось бы подавить. Как ни была очаровательна Лиза в этот вечер, было все равно понятно, что она предпочитала держать его на расстоянии, и Фаусто понимал, что между ними ничего не изменилось.
Лиза стояла спиной к нему, и было бы так легко, так восхитительно провести пальцем по ее обнаженному плечу, а потом наклонить голову и прикоснуться губами к ее покрытой загаром коже…
Фаусто, должно быть, издал какой-то звук, и Лиза резко повернулась и со стуком поставила чашку на блюдце.
- Мне пора идти.
- Но нет необходимости…
- Уже поздно. А завтра нам рано вставать. Мы едем на однодневную экскурсию к озеру Комо.
- Как долго вы пробудете здесь?
- До среды.
- Тогда вы сможете прийти на наш пикник в этот уик-энд.
Она покачала головой и с расстроенным видом посмотрела на него.
- Это не очень хорошая идея, Фаусто, - тихо сказала она.
- Почему нет?
- Ты уже все доказал. Я не… мне не нужно видеть что-нибудь еще. Я уже все поняла.
- Что я доказал? - резко спросил Фаусто, и, прежде чем Лиза успела ответить, в комнату вошли Франческа и Мелани.
- Мы посмотрели на всех родственников, - со смехом сказала Франческа. - Некоторые из них такие важные, что это просто нелепо.
- Я только что говорил Лизе, что они с Мелани должны прийти на наш пикник, - сказал Фаусто.
- О, да! Пожалуйста! Это уже традиция: мы каждый год устраиваем пикник для наших работников. И он проходит очень весело. Пожалуйста, скажите, что вы придете!
Лиза бросила на Фаусто укоризненный взгляд и, улыбнувшись Франческе, сдержанно сказала:
- Конечно, с большим удовольствием. Спасибо.
Фаусто не мог отрицать, что испытал чувство огромного удовлетворения. Он снова увидит Лизу - и кто знает, что может произойти дальше?
Глава 14
Лиза с трудом могла поверить в то, что она снова вернулась на Виллу ди Пальмерно, на этот раз на пикник, на который почти силой заманил ее Фаусто. И снова нерешительность боролась в ней с возбуждением, надежда - со страхом. Видеть его было для нее пыткой, потому что это показывало ей, каким он был привлекательным, как ей нравится его общество. И как легко ей было влюбиться в него.
И, тем не менее, она чувствовала, что Фаусто не собирается повторять своего предложения, возобновлять их отношения, если их так можно было назвать. И все же это был самый важный опыт в жизни Лизы. И она все еще пыталась забыть о происшедшем между ними.
Она не понимала мотивов Фаусто, но чувствовала в нем ту сдержанность, которая, словно кирпичная стена, стояла между ними. И дело было не только в том, что она была неподходящей партией для него. Тогда, в Норфолке, он что-то сказал о женщине, которая причинила ему боль. Неужели он так же обжегся в жизни, как и она? Неужели он просто боялся рисковать?
Но в любом случае Лиза не станет разрушать эту стену между ними. И он, похоже, тоже не собирался этого делать.
Подъездная аллея, ведущая к дому, была украшена фонариками и воздушными шарами, а в дверях их встретила Франческа, одетая в простую белую блузку и черную юбку.
Увидев изумление Лизы, Франческа рассмеялась.
- Не удивляйтесь, я одета, как официантка. Каждый год, когда мы устраиваем этот пикник в саду, все Данти обслуживают гостей и даже мама присоединяется к нам.
- А Фаусто? - с сомнением спросила Лиза.
Она не могла представить, что он способен так опуститься.
- О, да, он отлично справляется, - сказала Франческа. - На самом деле это была его идея. Этой традиции всего пять лет.
Еще одна сторона характера Фаусто, которую она прежде не замечала или не хотела замечать.
- Пойдемте посмотрим, что там делается. - Франческа указала рукой на сад, заполненный людьми.
Пробираясь сквозь толпу, Лиза была удивлена размахом торжества. Там были и массовые игры, и клоуны, дарившие детям воздушные шары, и палатки с разнообразными яствами, растениями, игрушками и деревянными сувенирами. Она оглядывалась по сторонам, потрясенная всем увиденным.
Но что ее удивило больше всего, так это похвалы в адрес семьи Данти, которые раздавались со всех сторон. Все присутствующие были очень доброжелательны, а их привязанность к их работодателю невозможно было отрицать.
Он был хорошим человеком, лучшим, таким добрым и щедрым, таким справедливым. Лиза не все понимала из того, что ей говорили, но общий смысл был ясен. Фаусто помогал всем, ставил интересы других людей выше своих, он был замечательным.
Слишком замечательным для ее спокойствия, сказала