Заговор двух сердец - Кейт Хьюит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прошедшие два месяца не ослабили его чувств к Лизе. Они только стали еще сильнее. И, тем не менее, он знал, что должен проявить осторожность. И как ни рад он был видеть ее, он не имел намерения повторять свое предложение. Одного презрительного отказа было достаточно.
- Мы уже намеревались уходить, - сказала Лиза. - Я собиралась вызвать такси.
- А вы заходили в дом? - спросил Фаусто.
- Нет, но мне очень хотелось увидеть те комнаты, которые вы открыли для посещения, - сказала Мелани. - Но мне кажется, что Лиза уже устала.
- Почему бы вам не осмотреть дом? - предложил он. - Я сам проведу вас по открытым комнатам, а потом мы сможем выпить чего-нибудь прохладительного в жилом крыле виллы.
- Мы не можем… - начала Лиза, но Мелани уже активно закивала в знак согласия:
- Это очень любезно с вашей стороны, граф…
- Пожалуйста, зовите меня Фаусто.
- Фаусто. Мне действительно очень хочется увидеть ваш дом.
Улыбаясь, Фаусто повел их к дому.
- Как красиво, - выдохнула Мелани, когда они вошли в огромный холл с мраморным полом.
Лиза молча оглядывалась по сторонам, и Фаусто не мог оторвать глаз от нее, пытаясь понять, что она думает, что чувствует.
- Сюда, пожалуйста, - пробормотал он, рискнув на секунду положить руку Лизе на талию.
Он повел их в главную гостиную, обставленную антикварной мебелью и заполненную редкими произведениями искусства. Оттуда они перешли в столовую, а потом осмотрели бальный зал и библиотеку. Он пытался понять, что думает Лиза, но выражение ее лица было совершенно бесстрастным.
Покончив с открытыми для посещения комнатами, он повел их в залитую солнцем оранжерею, из окон которой открывался изумительный вид на сады.
- Какая красота! - воскликнула Мелани.
Фаусто предложил им сесть в удобные плетеные кресла, а горничная подала им лимонад, фрукты и чудесную итальянскую выпечку.
- О, как замечательно, - сказала Мелани. - Вы очень добры, граф… Фаусто. А я так еще и не спросила, откуда вы знаете друг друга?
Фаусто откинулся в кресле и положил ногу на ногу. Он заметил, как встревожилась Лиза, и вежливо обратился к ней:
- Да, Лиза, почему бы тебе не рассказать твоей бабушке, как случилось, что мы знакомы?
Глава 13
Лизе казалось, что все это ей снится. Неужели она сидит здесь, на вилле Фаусто, потягивая лимонад и угощаясь восхитительной итальянской выпечкой? А сам Фаусто сидит напротив нее, такой расслабленный, такой обходительный?
Когда она увидела его, выходящего из машины, даже не удивилась. Потому что в глубине души она страстно надеялась, что увидит его. И когда это случилось, внутренний голос сказал ей: «Наконец!»
Но она никак не ожидала, что Фаусто с таким теплом поприветствует их. Его улыбка была доброжелательной, его манеры - безукоризненными, каждое слово, каждый жест были исполнены дружелюбия. Но когда они виделись в последний раз, он был в ярости, как и она сама.
- Лиза, ты так и не объяснила, как вы познакомились с графом… с Фаусто? - спросила Мелани со смехом.
- Ну… На самом деле мы познакомились в баре. - Мелани подняла брови, и Лиза поспешно объяснила: - Это было, когда у нас гостила мама и Линдси. Фаусто был в баре с другом, и мы разговорились.
- Да, и после этого мы встречались еще несколько раз, не так ли?
Его серые глаза смотрели на нее с добродушным вызовом, и она запаниковала. Почему он дразнит ее?
- Да, несколько раз, - пробормотала она. - На балу…
- И в Норфолке, - подсказал Фаусто. - В доме нашего общего друга. Моего крестного отца. И мы славно прогулялись по пляжу.
Лиза рискнула посмотреть на него и обнаружила, что он не сводит с нее глаз. Она покраснела.
- Я удивлена, что ты даже не обмолвилась об этом, - упрекнула ее Мелани. - Ты же знала, куда мы направлялись.
- Я думала, что это не важно.
Лиза больше не могла оставаться в доме Фаусто и притворяться, что они с ним лишь случайные знакомые. Она выпрямилась и поставила стакан с лимонадом на поднос.
- Уже поздно. И я уверена, что граф очень занят. - Она достала телефон. - Я вызову такси.
- Не стоит. Вас отвезет мой водитель, - сказал Фаусто. - Но я настаиваю, чтобы вы поужинали со мной. Завтра вечером вас устроит?
Лиза открыла рот, но Мелани уже ответила за них обеих:
- Это будет замечательно, спасибо.
- Я не думаю… - беспомощно пробормотала Лиза, понимая, что уже слишком поздно отказываться. Почему он делает это?
- Позвольте, я пойду распоряжусь, чтобы подали машину, - сказал он и вышел из комнаты.
Мелани наклонилась к Лизе.
- Какой приятный молодой человек, - прошептала она. - И я чувствую в ваших отношениях нечто большее, чем случайное знакомство.
- Вовсе нет, - холодно возразила Лиза.
- Машину сейчас подадут, - сообщил вернувшийся Фаусто. - А пока, может быть, я могу показать вам наши закрытые для посещения сады?
- Это будет замечательно, - сказала Мелани прежде, чем Лиза успела открыть рот.
Фаусто распахнул стеклянные двери, ведущие в сад. Они вышли на широкую мраморную террасу. Лиза молча последовала за Фаусто.
Мелани прошла чуть вперед, чтобы полюбоваться кустами роз, а Фаусто отстал на шаг и обратился к Лизе:
- Надеюсь, у тебя все в порядке?
- Да.
Он стоял так близко, невероятно красивый в своем темно-синем костюме… Неужели его волосы всегда были такими темными, подбородок - таким волевым, тело - таким совершенным? Лиза чувствовала, как вся она словно ожила в ответ на его близость, и ей потребовалась вся сила воли, чтобы не протянуть руку и не дотронуться до него.
- Я в марте разговаривал с Генри, - очень тихо, чтобы не услышала Мелани, сказал он. - Я хотел быть уверенным, что у тебя… все хорошо.
Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать, что он намекает на ее возможную беременность.
- Наверное, это успокоило тебя.
- Только из-за тебя.
Она бросила на него вопросительный взгляд:
- Но не из-за тебя?
- Ну, это могло несколько усложнить ситуацию, - ответил он после небольшой паузы. - Но я бы не жалел об этом.
- Но когда мы виделись в